ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоиль 1:17
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:17 Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    עבשׁו
    5685 פרדות 6507 תחת 8478 מגרפתיהם 4053 נשׁמו 8074 אצרות 214 נהרסו 2040 ממגרות 4460 כי 3588 הבישׁ 3001 דגן׃ 1715
    Украинская Библия

    1:17 Покорчились зерна під своїми грудами, спорожніли комори, поруйновані клуні, бо висохло збіжжя.


    Ыйык Китеп
    1:17 Уруктар топурактын катмарында чирип калды,
    дан сактагычтар бош калды, кампалар талкаланды, анткени эгин болбой калды.
    Русская Библия

    1:17 Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.


    Греческий Библия
    εσκιρτησαν δαμαλεις επι
    1909 ταις 3588 φατναις αυτων 846 ηφανισθησαν θησαυροι 2344 κατεσκαφησαν ληνοι οτι 3754 εξηρανθη 3583 5681 σιτος
    Czech BKR
    1:17 Vyhynulo sнmм pod hrudami svэmi, zpustly stodoly, zboшeny jsou obilnice; nebo vyschlo obilй.

    Болгарская Библия

    1:17 Семената изсъхнаха под буците си, Житниците запустяха, Хранилищата се съсипаха, Защото житото изсъхна.


    Croatian Bible

    1:17 Istrunu zrnje pod grudama; puste su ћitnice, poruљene spreme jer ћita nesta.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(17) - 

    Ge 23:16


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    17

    Истлели зерна под глыбами своими: евр. aygehu perudoth thachath megerephotheichem. (Начальные слова ст. 17-го за исключением thachtah) представляют apax legom, значение которых спорно. Поэтому слова эти переводятся различно, именно: у LXX — eskirthsan damaleiV epi taiV fatnaiV autwn, слав. «вскочиша юницы у яслей своих»; у Акилы — hurwtiase sitodoceia apo twn crismatwn autwn, «покрылись плесенью житница от мазей своих», в Вульгате — computruerunt pementa in stercore suo, «сгнил скот на навозе своем». Принятый в рус. Биб. перевод имеет на своей стороне авторитетных гебраистов (Вюнше, Новав). Опустели житницы, греч. hfanisqhsan qusauroi, слав. «погибоша сокровища» (т. е. сокровищницы).

    Разрушены кладовые — евр. nehersu mammguroth: LXX вместо последнего слова читали, по-видимому, giththoth, точила и потому перевели kateskafhsan lhnoi, «раскопашася точила». Ибо не стало хлеба: в слав. «яко посше пшеница».



    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET