Croatian Bible
1:17 Istrunu zrnje pod grudama; puste su ћitnice, poruљene spreme jer ћita nesta.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Ge 23:16
Толковая Библия преемников А.Лопухина 17
Истлели зерна под глыбами своими: евр. aygehu perudoth thachath megerephotheichem. (Начальные слова ст. 17-го за исключением thachtah) представляют apax legom, значение которых спорно. Поэтому слова эти переводятся различно, именно: у LXX — eskirthsan damaleiV epi taiV fatnaiV autwn, слав. «вскочиша юницы у яслей своих»; у Акилы — hurwtiase sitodoceia apo twn crismatwn autwn, «покрылись плесенью житница от мазей своих», в Вульгате — computruerunt pementa in stercore suo, «сгнил скот на навозе своем». Принятый в рус. Биб. перевод имеет на своей стороне авторитетных гебраистов (Вюнше, Новав). Опустели житницы, греч. hfanisqhsan qusauroi, слав. «погибоша сокровища» (т. е. сокровищницы).
Разрушены кладовые — евр. nehersu mammguroth: LXX вместо последнего слова читали, по-видимому, giththoth, точила и потому перевели kateskafhsan lhnoi, «раскопашася точила». Ибо не стало хлеба: в слав. «яко посше пшеница».