ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоиль 1:19
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:19 К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אליך
    413 יהוה 3068 אקרא 7121 כי 3588 אשׁ 784 אכלה 398 נאות 4999 מדבר 4057 ולהבה 3852 להטה 3857 כל 3605 עצי 6086 השׂדה׃ 7704
    Украинская Библия

    1:19 До тебе я кличу, о Господи, пожер бо огонь пасовища пустині, а жар попалив усі дерева на полі.


    Ыйык Китеп
    1:19 Теңир, Сага жалынам, анткени талаадагы оттуу жайыттарды от жалмап салды, талаадагы дарактардын бардыгын жалын куйкалап кетти.

    Русская Библия

    1:19 К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.


    Греческий Библия
    προς
    4314 σε 4571 κυριε 2962 βοησομαι οτι 3754 πυρ 4442 ανηλωσεν τα 3588 ωραια 5611 της 3588 ερημου 2048 και 2532 φλοξ 5395 ανηψεν παντα 3956 τα 3588 ξυλα 3586 του 3588 αγρου 68
    Czech BKR
    1:19 K tobмќ, у Hospodine, volбm; nebo oheт seћral pastviska pouљtм; a plamen popбlil vљecka dшнvн polnн.

    Болгарская Библия

    1:19 Господи, към Тебе викам; Защото огънят изпояде пасбищата на целината, И Пламъкът изпогори всичките полски дървета.


    Croatian Bible

    1:19 Tebi, Jahve, vapijem: oganj popali paљnjake pustinjske, plamen saћga sva stabla poljska.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Ps 50:15; 91:15 Mic 7:7 Hab 3:17,18 Lu 18:1,7 Php 4:6,7


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19

    Огонь (esch) пожрал злачные пастбища пустыни (neoth midbar). Пророк образно говорит о невыносимом солнечном зное, посушившем всю растительность. Далее этот зной пророк называет пламенем (ср. Ам VII:4; Ис IX:17, 18; Мал III:19). — Евр. midbar означает всякое вообще безлесное пространство, как степь, покрытую густою травою (Иер IX:10; ХXIII:10), так и голую пустыню (Иcx XXXII:15; XXXV:1) В ст. 19 лучше понимать midbar в первом значении. В слав. вместо злачные пастбища пустыни читается «красная пустыни», так как LXX слово neoth во многих случаях поняли в смысле прилагательного (ср. Плач II:2; Пс XXII:3) и перевели сл. wraioV, цветущий, прекрасный.



    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET