TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 21:14 вдову, или отверженную, или опороченную, [или] блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену; Еврейский / Греческий лексикон Стронга אלמנה 490 וגרושׁה 1644 וחללה 2491 זנה 2181 את 853 אלה 428 לא 3808 יקח 3947 כי 3588 אם 518 בתולה 1330 מעמיו 5971 יקח 3947 אשׁה׃ 802 Украинская Библия 21:14 Удови, і розведеної, і збезчещеної, блудливої, тих він не візьме, а тільки дівицю з-поміж рідні своєї він візьме за жінку. Ыйык Китеп 21:14 Ал жесир аялды, же күйөөсү таштап кеткен аялды, же жаманатты болгон аялды, же бузулган аялды албасын. Ал өз элинин гана кызын аялдыкка алсын. Русская Библия 21:14 вдову, или отверженную, или опороченную, [или] блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену; Греческий Библия χηραν 5503 δε 1161 και 2532 εκβεβλημενην και 2532 βεβηλωμενην και 2532 πορνην 4204 ταυτας 3778 ου 3739 3757 λημψεται αλλ 235 ' η 2228 1510 5753 3739 3588 παρθενον 3933 εκ 1537 του 3588 γενους 1085 αυτου 847 λημψεται γυναικα 1135 Czech BKR 21:14 Vdovy, aneb zahnanй, aneb poљkvrnмnй, nevмstky, ћбdnй z tмch nebude sobм brбti, ale pannu z lidu svйho vezme sobм za manћelku. Болгарская Библия 21:14 вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена. Croatian Bible 21:14 Udovicom, otpuљtenicom, obeљиaљжenom i bludnicom ne smije se ћeniti. Jedino djevicom izmeрu svoga naroda neka se ћeni; Сокровища Духовных Знаний VERSE (14) - So 6:9 2Co 11:2 Eph 5:27
21:14 вдову, или отверженную, или опороченную, [или] блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену; Еврейский / Греческий лексикон Стронга אלמנה 490 וגרושׁה 1644 וחללה 2491 זנה 2181 את 853 אלה 428 לא 3808 יקח 3947 כי 3588 אם 518 בתולה 1330 מעמיו 5971 יקח 3947 אשׁה׃ 802 Украинская Библия 21:14 Удови, і розведеної, і збезчещеної, блудливої, тих він не візьме, а тільки дівицю з-поміж рідні своєї він візьме за жінку. Ыйык Китеп 21:14 Ал жесир аялды, же күйөөсү таштап кеткен аялды, же жаманатты болгон аялды, же бузулган аялды албасын. Ал өз элинин гана кызын аялдыкка алсын. Русская Библия 21:14 вдову, или отверженную, или опороченную, [или] блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену; Греческий Библия χηραν 5503 δε 1161 και 2532 εκβεβλημενην και 2532 βεβηλωμενην και 2532 πορνην 4204 ταυτας 3778 ου 3739 3757 λημψεται αλλ 235 ' η 2228 1510 5753 3739 3588 παρθενον 3933 εκ 1537 του 3588 γενους 1085 αυτου 847 λημψεται γυναικα 1135 Czech BKR 21:14 Vdovy, aneb zahnanй, aneb poљkvrnмnй, nevмstky, ћбdnй z tмch nebude sobм brбti, ale pannu z lidu svйho vezme sobм za manћelku. Болгарская Библия 21:14 вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена. Croatian Bible 21:14 Udovicom, otpuљtenicom, obeљиaљжenom i bludnicom ne smije se ћeniti. Jedino djevicom izmeрu svoga naroda neka se ћeni; Сокровища Духовных Знаний VERSE (14) - So 6:9 2Co 11:2 Eph 5:27
21:14 Удови, і розведеної, і збезчещеної, блудливої, тих він не візьме, а тільки дівицю з-поміж рідні своєї він візьме за жінку. Ыйык Китеп 21:14 Ал жесир аялды, же күйөөсү таштап кеткен аялды, же жаманатты болгон аялды, же бузулган аялды албасын. Ал өз элинин гана кызын аялдыкка алсын. Русская Библия 21:14 вдову, или отверженную, или опороченную, [или] блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену; Греческий Библия χηραν 5503 δε 1161 και 2532 εκβεβλημενην και 2532 βεβηλωμενην και 2532 πορνην 4204 ταυτας 3778 ου 3739 3757 λημψεται αλλ 235 ' η 2228 1510 5753 3739 3588 παρθενον 3933 εκ 1537 του 3588 γενους 1085 αυτου 847 λημψεται γυναικα 1135 Czech BKR 21:14 Vdovy, aneb zahnanй, aneb poљkvrnмnй, nevмstky, ћбdnй z tмch nebude sobм brбti, ale pannu z lidu svйho vezme sobм za manћelku. Болгарская Библия 21:14 вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена. Croatian Bible 21:14 Udovicom, otpuљtenicom, obeљиaљжenom i bludnicom ne smije se ћeniti. Jedino djevicom izmeрu svoga naroda neka se ћeni; Сокровища Духовных Знаний VERSE (14) - So 6:9 2Co 11:2 Eph 5:27
21:14 вдову, или отверженную, или опороченную, [или] блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену; Греческий Библия χηραν 5503 δε 1161 και 2532 εκβεβλημενην και 2532 βεβηλωμενην και 2532 πορνην 4204 ταυτας 3778 ου 3739 3757 λημψεται αλλ 235 ' η 2228 1510 5753 3739 3588 παρθενον 3933 εκ 1537 του 3588 γενους 1085 αυτου 847 λημψεται γυναικα 1135 Czech BKR 21:14 Vdovy, aneb zahnanй, aneb poљkvrnмnй, nevмstky, ћбdnй z tмch nebude sobм brбti, ale pannu z lidu svйho vezme sobм za manћelku. Болгарская Библия 21:14 вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена. Croatian Bible 21:14 Udovicom, otpuљtenicom, obeљиaљжenom i bludnicom ne smije se ћeniti. Jedino djevicom izmeрu svoga naroda neka se ћeni; Сокровища Духовных Знаний VERSE (14) - So 6:9 2Co 11:2 Eph 5:27
21:14 вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена. Croatian Bible 21:14 Udovicom, otpuљtenicom, obeљиaљжenom i bludnicom ne smije se ћeniti. Jedino djevicom izmeрu svoga naroda neka se ћeni; Сокровища Духовных Знаний VERSE (14) - So 6:9 2Co 11:2 Eph 5:27
21:14 Udovicom, otpuљtenicom, obeљиaљжenom i bludnicom ne smije se ћeniti. Jedino djevicom izmeрu svoga naroda neka se ћeni; Сокровища Духовных Знаний VERSE (14) - So 6:9 2Co 11:2 Eph 5:27
VERSE (14) - So 6:9 2Co 11:2 Eph 5:27
So 6:9 2Co 11:2 Eph 5:27
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ