TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 11:1 И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 εγενετο 1096 5633 οτε 3753 ετελεσεν 5055 5656 ο 3588 ιησους 2424 διατασσων 1299 5723 τοις 3588 δωδεκα 1427 μαθηταις 3101 αυτου 846 μετεβη 3327 5627 εκειθεν 1564 του 3588 διδασκειν 1321 5721 και 2532 κηρυσσειν 2784 5721 εν 1722 ταις 3588 πολεσιν 4172 αυτων 846 Украинская Библия 11:1 ¶ І сталось, коли Ісус перестав навчати дванадцятьох Своїх учнів, Він звідти пішов, щоб учити, і по їхніх містах проповідувати. Ыйык Китеп 11:1 Ыйса өзүнүн он эки шакиртине акыл-насаат айткандан кийин, элди окутуу эчүн, башка шаарларга жөнөп кетти. Русская Библия 11:1 И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их. Греческий Библия και 2532 εγενετο 1096 5633 οτε 3753 ετελεσεν 5055 5656 ο 3588 ιησους 2424 διατασσων 1299 5723 τοις 3588 δωδεκα 1427 μαθηταις 3101 αυτου 846 μετεβη 3327 5627 εκειθεν 1564 του 3588 διδασκειν 1321 5721 και 2532 κηρυσσειν 2784 5721 εν 1722 ταις 3588 πολεσιν 4172 αυτων 846 Czech BKR 11:1 I stalo se, kdyћ dokonal Jeћнљ шeиi svй, kterйћ mluvil, pшikбzбnн dбvaje dvanбcti uиedlnнkщm svэm, bral se odtud, aby uиil a kбzal v mмstech jejich. Болгарская Библия 11:1 А Исус, когато свърши наставленията Си към дванадесетте Си ученика, замина оттам да поучава и проповядва по градовете им. Croatian Bible 11:1 Poљto Isus zavrљi upuжivati dvanaestoricu uиenika, ode odande nauиavati i propovijedati po njihovim gradovima. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Mt 28:20 Joh 15:10,14 Ac 1:2; 10:42 1Th 4:2 2Th 3:6,10 1Ti 6:14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1Стих этот составляет заключение предыдущей главы и мало имеет отношения к XI главе. Букв. и было, когда окончил Иисус, преподавая наставления двенадцати ученикам Своим, ушел (metebh) оттуда учить и проповедовать в городах их. Выражение «в городах их» следует понимать в неопределенном значении, в значении вообще иудейских городов.
11:1 И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 εγενετο 1096 5633 οτε 3753 ετελεσεν 5055 5656 ο 3588 ιησους 2424 διατασσων 1299 5723 τοις 3588 δωδεκα 1427 μαθηταις 3101 αυτου 846 μετεβη 3327 5627 εκειθεν 1564 του 3588 διδασκειν 1321 5721 και 2532 κηρυσσειν 2784 5721 εν 1722 ταις 3588 πολεσιν 4172 αυτων 846 Украинская Библия 11:1 ¶ І сталось, коли Ісус перестав навчати дванадцятьох Своїх учнів, Він звідти пішов, щоб учити, і по їхніх містах проповідувати. Ыйык Китеп 11:1 Ыйса өзүнүн он эки шакиртине акыл-насаат айткандан кийин, элди окутуу эчүн, башка шаарларга жөнөп кетти. Русская Библия 11:1 И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их. Греческий Библия και 2532 εγενετο 1096 5633 οτε 3753 ετελεσεν 5055 5656 ο 3588 ιησους 2424 διατασσων 1299 5723 τοις 3588 δωδεκα 1427 μαθηταις 3101 αυτου 846 μετεβη 3327 5627 εκειθεν 1564 του 3588 διδασκειν 1321 5721 και 2532 κηρυσσειν 2784 5721 εν 1722 ταις 3588 πολεσιν 4172 αυτων 846 Czech BKR 11:1 I stalo se, kdyћ dokonal Jeћнљ шeиi svй, kterйћ mluvil, pшikбzбnн dбvaje dvanбcti uиedlnнkщm svэm, bral se odtud, aby uиil a kбzal v mмstech jejich. Болгарская Библия 11:1 А Исус, когато свърши наставленията Си към дванадесетте Си ученика, замина оттам да поучава и проповядва по градовете им. Croatian Bible 11:1 Poљto Isus zavrљi upuжivati dvanaestoricu uиenika, ode odande nauиavati i propovijedati po njihovim gradovima. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Mt 28:20 Joh 15:10,14 Ac 1:2; 10:42 1Th 4:2 2Th 3:6,10 1Ti 6:14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1Стих этот составляет заключение предыдущей главы и мало имеет отношения к XI главе. Букв. и было, когда окончил Иисус, преподавая наставления двенадцати ученикам Своим, ушел (metebh) оттуда учить и проповедовать в городах их. Выражение «в городах их» следует понимать в неопределенном значении, в значении вообще иудейских городов.
11:1 ¶ І сталось, коли Ісус перестав навчати дванадцятьох Своїх учнів, Він звідти пішов, щоб учити, і по їхніх містах проповідувати. Ыйык Китеп 11:1 Ыйса өзүнүн он эки шакиртине акыл-насаат айткандан кийин, элди окутуу эчүн, башка шаарларга жөнөп кетти. Русская Библия 11:1 И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их. Греческий Библия και 2532 εγενετο 1096 5633 οτε 3753 ετελεσεν 5055 5656 ο 3588 ιησους 2424 διατασσων 1299 5723 τοις 3588 δωδεκα 1427 μαθηταις 3101 αυτου 846 μετεβη 3327 5627 εκειθεν 1564 του 3588 διδασκειν 1321 5721 και 2532 κηρυσσειν 2784 5721 εν 1722 ταις 3588 πολεσιν 4172 αυτων 846 Czech BKR 11:1 I stalo se, kdyћ dokonal Jeћнљ шeиi svй, kterйћ mluvil, pшikбzбnн dбvaje dvanбcti uиedlnнkщm svэm, bral se odtud, aby uиil a kбzal v mмstech jejich. Болгарская Библия 11:1 А Исус, когато свърши наставленията Си към дванадесетте Си ученика, замина оттам да поучава и проповядва по градовете им. Croatian Bible 11:1 Poљto Isus zavrљi upuжivati dvanaestoricu uиenika, ode odande nauиavati i propovijedati po njihovim gradovima. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Mt 28:20 Joh 15:10,14 Ac 1:2; 10:42 1Th 4:2 2Th 3:6,10 1Ti 6:14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1Стих этот составляет заключение предыдущей главы и мало имеет отношения к XI главе. Букв. и было, когда окончил Иисус, преподавая наставления двенадцати ученикам Своим, ушел (metebh) оттуда учить и проповедовать в городах их. Выражение «в городах их» следует понимать в неопределенном значении, в значении вообще иудейских городов.
11:1 И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их. Греческий Библия και 2532 εγενετο 1096 5633 οτε 3753 ετελεσεν 5055 5656 ο 3588 ιησους 2424 διατασσων 1299 5723 τοις 3588 δωδεκα 1427 μαθηταις 3101 αυτου 846 μετεβη 3327 5627 εκειθεν 1564 του 3588 διδασκειν 1321 5721 και 2532 κηρυσσειν 2784 5721 εν 1722 ταις 3588 πολεσιν 4172 αυτων 846 Czech BKR 11:1 I stalo se, kdyћ dokonal Jeћнљ шeиi svй, kterйћ mluvil, pшikбzбnн dбvaje dvanбcti uиedlnнkщm svэm, bral se odtud, aby uиil a kбzal v mмstech jejich. Болгарская Библия 11:1 А Исус, когато свърши наставленията Си към дванадесетте Си ученика, замина оттам да поучава и проповядва по градовете им. Croatian Bible 11:1 Poљto Isus zavrљi upuжivati dvanaestoricu uиenika, ode odande nauиavati i propovijedati po njihovim gradovima. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Mt 28:20 Joh 15:10,14 Ac 1:2; 10:42 1Th 4:2 2Th 3:6,10 1Ti 6:14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1Стих этот составляет заключение предыдущей главы и мало имеет отношения к XI главе. Букв. и было, когда окончил Иисус, преподавая наставления двенадцати ученикам Своим, ушел (metebh) оттуда учить и проповедовать в городах их. Выражение «в городах их» следует понимать в неопределенном значении, в значении вообще иудейских городов.
11:1 А Исус, когато свърши наставленията Си към дванадесетте Си ученика, замина оттам да поучава и проповядва по градовете им. Croatian Bible 11:1 Poљto Isus zavrљi upuжivati dvanaestoricu uиenika, ode odande nauиavati i propovijedati po njihovim gradovima. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Mt 28:20 Joh 15:10,14 Ac 1:2; 10:42 1Th 4:2 2Th 3:6,10 1Ti 6:14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1Стих этот составляет заключение предыдущей главы и мало имеет отношения к XI главе. Букв. и было, когда окончил Иисус, преподавая наставления двенадцати ученикам Своим, ушел (metebh) оттуда учить и проповедовать в городах их. Выражение «в городах их» следует понимать в неопределенном значении, в значении вообще иудейских городов.
11:1 Poљto Isus zavrљi upuжivati dvanaestoricu uиenika, ode odande nauиavati i propovijedati po njihovim gradovima. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Mt 28:20 Joh 15:10,14 Ac 1:2; 10:42 1Th 4:2 2Th 3:6,10 1Ti 6:14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1Стих этот составляет заключение предыдущей главы и мало имеет отношения к XI главе. Букв. и было, когда окончил Иисус, преподавая наставления двенадцати ученикам Своим, ушел (metebh) оттуда учить и проповедовать в городах их. Выражение «в городах их» следует понимать в неопределенном значении, в значении вообще иудейских городов.
VERSE (1) - Mt 28:20 Joh 15:10,14 Ac 1:2; 10:42 1Th 4:2 2Th 3:6,10 1Ti 6:14
Mt 28:20 Joh 15:10,14 Ac 1:2; 10:42 1Th 4:2 2Th 3:6,10 1Ti 6:14
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ