
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 8:1 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
8:1 Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга καταβαντι 2597 5631 δε 1161 αυτω 846 απο 575 του 3588 ορους 3735 ηκολουθησαν 190 5656 αυτω 846 οχλοι 3793 πολλοι 4183
Украинская Библия
8:1 ¶ А коли Він зійшов із гори, услід за Ним ішов натовп великий.
Ыйык Китеп 8:1 Ыйса тоодон түшкөндө, көп эл Аны эүрчиди.
Русская Библия
8:1 Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Греческий Библия καταβαντι 2597 5631 δε 1161 αυτω 846 απο 575 του 3588 ορους 3735 ηκολουθησαν 190 5656 αυτω 846 οχλοι 3793 πολλοι 4183
Czech BKR 8:1 A kdyћ sstupoval s hory, љli za nнm zбstupovй mnozн.
Болгарская Библия
8:1 А когато слезе от хълма, последваха Го големи множества.
Croatian Bible
8:1 Kad je Isus siљao s gore, pohrli za njim silan svijet.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Mt 5:1 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1«Множество народа» (ocloi polloi). Объясняя это выражение, Иоанн Златоуст говорит, что за Христом последовал теперь не кто-нибудь из начальников и книжников, но те только, которые чужды были лукавства и имели искреннее расположение. Во всем Евангелии видеть можно, что только эти последние прилеплялись к Нему. Так и когда Он говорил, они безмолвно слушали и ничего не прибавляли к словам Его, и не искали случая уловить Его, подобно фарисеям; и, по окончании проповеди, с удивлением следовали за Ним. Народ в Новом Завете называется и plhqoV, что значит «множество», иногда с прибавкой polu (Мк III:7), что значит «большое множество», или «множество народа» (plhqoV tou laou), или «все множество» (pan to plhqoV), и как в рассматриваемом случае, ocloV. Объяснение этого слова см. в примеч. к V:1.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|