Vincent's NT Word Studies
11. Happened (sunebainon). The imperfect tense marks the successive unfolding of the events.For ensamples (tupoi). The best texts read tupikwv by way of figure. Admonition (nouqesian). See on the kindred verb to warn, Acts xx. 31 Ends of the world (ta telh twn aiwnwn). Lit., ends of the ages. So Rev. Synonymous with hJ sunteleia twn aijwnwn the consummation of the ages, Heb. ix. 26. The phrase assumes that Christ's second coming is close at hand, and therefore the end of the world. Ellicott acutely remarks that the plural, ends, marks a little more distinctly the idea of each age of preparation having passed into the age that succeeded it, so that now all the ends of the ages have come down to them.
Are come (kathnthken) See on Acts xxvi. 7. Compare Eph. iv. 13; Philip. iii. 11.
Robertson's NT Word Studies
10:11 {Now these things happened unto them} (tauta de sunebainon ekeinois). Imperfect tense because they happened from time to time. {By way of example} (tupikws). Adverb in sense of tupoi in verse #6. Only instance of the adverb except in ecclesiastical writers after this time, but adjective tupikos occurs in a late papyrus. {For our admonition} (pros nouqesian hemwn). Objective genitive (hemwn) again. nouqesia is late word from nouqetew (see on Ac 20:31; 1Th 5:12,14) for earlier nouqetesis and nouqetia. {The ends of the ages have come} (ta tele twn aiwnwn katenteken). Cf. #Heb 9:26 he sunteleia twn aiwnwn, the consummation of the ages (also #Mt 13:40). The plural seems to point out how one stage succeeds another in the drama of human history. katenteken is perfect active indicative of katantaw, late verb, to come down to (see on Ac 16:1). Does Paul refer to the second coming of Christ as in #7:26? In a sense the ends of the ages like a curtain have come down to all of us.