πορευεσθε 4198 5737 V-PNM-2P και 2532 CONJ σταθεντες 2476 5685 V-APP-NPM λαλειτε 2980 5720 V-PAM-2P εν 1722 PREP τω 3588 T-DSN ιερω 2411 N-DSN τω 3588 T-DSM λαω 2992 N-DSM παντα 3956 A-APN τα 3588 T-APN ρηματα 4487 N-APN της 3588 T-GSF ζωης 2222 N-GSF ταυτης 3778 D-GSF
Vincent's NT Word Studies
20. Stand. Compare ch. ii. 14; and see on Luke xviii. 11; xix. 8.Of this life. The eternal life which Christ revealed. It is a peculiar use of the phrase, which is commonly employed in contrast with the life to come, as 1 Cor. xv. 19. Compare John vi. 63, 68. Not equivalent to these words of life.
Robertson's NT Word Studies
5:20 {And stand} (kai staqentes). First aorist passive participle (intransitive, ingressive aorist), take a stand. Bold and pictorial command. {All the words of this life} (panta ta rhemata tes zwes tautes). Not just a Hebraism for "all these words of life." Probably " this life" which the Sadducees deny and of which the angel is now speaking, this eternal life. (#Joh 6:63,68; 1Co 15:19).