
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Руфь 2:14 CHAPTER: 1, 2, 3, 4
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
2:14 И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 לה בעז 1162 לעת 6256 האכל 400 גשׁי 5066 הלם 1988 ואכלת 398 מן 4480 הלחם 3899 וטבלת 2881 פתך 6595 בחמץ 2558 ותשׁב 3427 מצד 6654 הקוצרים 7114 ויצבט 6642 לה קלי 7039 ותאכל 398 ותשׂבע 7646 ותתר׃ 3498
Украинская Библия
2:14 І сказав їй Боаз у час їди: Підійди сюди, та з'їж хліба й замочи у квасі шматок свій. І сіла вона збоку женців, а він подав їй праженого зерна. І їла вона й наситилася, і ще й позоставила.
Ыйык Китеп 2:14 Бууз түшкү тамак убагында Рутка: «Бери келип нан же, наныңды суусундукка малып же», – деди. Ал орокчулардын жанына отурду. Бууз ага нан алып берди. Ал нандан тойгончо жеди, нанынан дагы артып калды.
Русская Библия
2:14 И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.
Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 βοος ηδη 2235 ωρα 5610 του 3588 φαγειν 5315 5629 προσελθε 4334 5628 ωδε 5602 και 2532 φαγεσαι 5315 5695 των 3588 αρτων 740 και 2532 βαψεις τον 3588 ψωμον σου 4675 εν 1722 1520 τω 3588 οξει και 2532 εκαθισεν 2523 5656 ρουθ 4503 εκ 1537 πλαγιων των 3588 θεριζοντων και 2532 εβουνισεν αυτη 846 3778 βοος αλφιτον και 2532 εφαγεν 5315 5627 και 2532 ενεπλησθη και 2532 κατελιπεν 2641 5627
Czech BKR 2:14 Tedy шekl jн Bуz: Kdyћ bude иas jнsti, pшistup sem, a pojez chleba, a omoи skyvu svou v octм. I posadila se pшi ћencнch, a podal jн praћmy; ona pak jedla aћ do sytosti, a jeљtм jн zbylo.
Болгарская Библия
2:14 И когато настана времето за ядене, Вооз й рече: Дойди тука, та яж от хляба, и натопи залъка си в оцета. Тя, прочее, седна до жътварите; а той й подаде пържена пшеница, та яде и се насити и остави нещо.
Croatian Bible
2:14 Kad bijaљe vrijeme ruиku, Boaz joj reиe: "Hodi ovamo, jedi ovog kruha i umoиi svoj zalogaj u ocat!" Ona sjede pokraj ћetelaca, a on stavi pred nju prћenih zrna. Jela je i nasitila se i joљ joj preteиe.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (14) - Job 31:16-22 Pr 11:24,25 Isa 32:8; 58:7,10,11 Lu 14:12-14 Новой Женевской Библии
(14) уксус. Вероятно, это был кислый на вкус освежающий напиток.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|