ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Руфь 2:20
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:20 И сказала Ноеминь снохе своей: благословен он от Господа за то, что не лишил милости своей ни живых, ни мертвых! И сказала ей Ноеминь: человек этот близок к нам; он из наших родственников.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותאמר
    559 נעמי 5281 לכלתה 3618 ברוך 1288 הוא 1931 ליהוה 3068 אשׁר 834 לא 3808 עזב 5800 חסדו 2617 את 854 החיים 2416 ואת 854 המתים 4191 ותאמר 559 לה  נעמי 5281  קרוב 7138  לנו  האישׁ 376 מגאלנו 1350 הוא׃ 1931
    Украинская Библия

    2:20 І сказала Ноомі до невістки своєї: Благословенний він у Господа, що не позбавив милости своєї ані живих, ані померлих. І сказала їй Ноомі: Близький нам той чоловік, він із наших родичів.


    Ыйык Китеп
    2:20 Ошондо Наами келинине: «Тирүүлөргө да, өлгөндөргө да ырайым көрсөткөнү эчүн, ага Теңир батасын берсин!» – деди. Анан Наами ага: «Ал биздин жакын тууганыбыз болот», – деди.

    Русская Библия

    2:20 И сказала Ноеминь снохе своей: благословен он от Господа за то, что не лишил милости своей ни живых, ни мертвых! И сказала ей Ноеминь: человек этот близок к нам; он из наших родственников.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 νωεμιν τη 3588 νυμφη 3565 αυτης 846 ευλογητος 2128 εστιν 2076 5748 τω 3588 κυριω 2962 οτι 3754 ουκ 3756 εγκατελιπεν 1459 5627 το 3588 ελεος 1656 αυτου 847 μετα 3326 των 3588 ζωντων 2198 5723 και 2532 μετα 3326 των 3588 τεθνηκοτων και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 νωεμιν εγγιζει 1448 5719 ημιν 2254 ο 3588 3739 ανηρ 435 εκ 1537 των 3588 αγχιστευοντων ημας 2248 εστιν 2076 5748
    Czech BKR
    2:20 I шekla Noйmi nevмstм svй: Poћehnanэќ jest od Hospodina, ћe nepшestal milosrdenstvн svйho nad ћivэmi i mrtvэmi. I to jeљtм k nн шekla Noйmi: Blнzkэ pшнtel nбљ a z pшнbuznэch naљich jest muћ ten.

    Болгарская Библия

    2:20 И Ноемин рече на снаха си: Благословен от Господа оня, който не лиши от милостта си ни живите, ни умрелите. Рече и още Ноемин: Тоя човек е от нашия род, близък нам сродник.


    Croatian Bible

    2:20 Tada жe Noemi svojoj snasi: "Neka Jahve blagoslovi onoga koji ne uskraжuje dobrote svoje ni ћivima ni mrtvima!" I dometnu Noemi: "Taj je иovjek naљ rod; jedan od naљih skrbnika."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(20) - 

    Ru 3:10 2Sa 2:5 Job 29:12,13 2Ti 1:16-18


    Новой Женевской Библии

    (20) не лишил милости своей. За этими необычайными событиями стоит Божия любовь завета. Благословение распространится с Вооза на Руфь, далее - на Ноеминь и, наконец, через Давида - на весь Израиль.

    он из наших родственников. Букв.: "родственников-искупителей" (см. Введение: Трудности истолкования; ком. к 2,1). Закон о выкупе становится центральным моментом повествования. Согласно этому закону, ближайший кровный родственник мужского пола обладал правом и обязанностью защищать имя своей семьи и беречь ее имущество. Такое право выражалось в различных формах: 1) отмщение за смерть члена семьи (Чис.35,19-21); 2) выкуп семейного имущества, которое его непосредственный владелец вынужден был продать по бедности, чтобы уплатить долг (Лев.25,25); 3) выкуп ближайшего родственника, который по бедности вынужден был продать себя в рабство, чтобы уплатить долг (Лев.25,47-49) и 4) женитьба на вдове умершего родственника (Втор.25,5-10). Эти обязанности ложились на родственников согласно порядку очередности, установленному в Лев.25,49 (брат отца, затем его сын, затем остальные родственники); очевидно, эти обязанности можно был отклонить, не навлекая на себя осуждения (ср. 3,12; 4,1-8). Теперь ход событий определяется тем фактом, что Вооз - "из наших родственников-искупителей", на что уже намекалось в 2,1 (см. ком.). Руфь будет действовать в подчинении закону (левиратного брака), в отличие от своей прародительницы, дочери Лота, поступавшей вопреки закону (запрещающему кровосмесительную связь с отцом).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET