TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 16:22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ει 1487 τις 5100 ου 3756 φιλει 5368 5719 τον 3588 κυριον 2962 ιησουν 2424 χριστον 5547 ητω 2277 5749 αναθεμα 331 μαραν 3134 αθα 3134 Украинская Библия 16:22 Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та! Ыйык Китеп 16:22 Теңирибиз Ыйса Машайакты сүйбөгөн адамга анафема! Маранафа!1 Русская Библия 16:22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа. Греческий Библия ει 1487 τις 5100 ου 3756 φιλει 5368 5719 τον 3588 κυριον 2962 ιησουν 2424 χριστον 5547 ητω 2277 5749 αναθεμα 331 μαραν 3134 αθα 3134 Czech BKR 16:22 Jestliћe kdo nemiluje Pбna Jezukrista, budiћ proklatэ: Maran atha. Болгарская Библия 16:22 Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде. Croatian Bible 16:22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha! Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - So 1:3,4,7; 3:1-3; 5:16 Isa 5:1 Mt 10:37; 25:40,45 Joh 8:42 Новой Женевской Библии (22) маран-афа. Здесь, вместо греческого выражения, Павел вписал арамейские слова, означающие: "Приди, Господи!" (или "Господь грядет"), что отражает богослужебную практику ранней Церкви в Палестине.
16:22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ει 1487 τις 5100 ου 3756 φιλει 5368 5719 τον 3588 κυριον 2962 ιησουν 2424 χριστον 5547 ητω 2277 5749 αναθεμα 331 μαραν 3134 αθα 3134 Украинская Библия 16:22 Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та! Ыйык Китеп 16:22 Теңирибиз Ыйса Машайакты сүйбөгөн адамга анафема! Маранафа!1 Русская Библия 16:22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа. Греческий Библия ει 1487 τις 5100 ου 3756 φιλει 5368 5719 τον 3588 κυριον 2962 ιησουν 2424 χριστον 5547 ητω 2277 5749 αναθεμα 331 μαραν 3134 αθα 3134 Czech BKR 16:22 Jestliћe kdo nemiluje Pбna Jezukrista, budiћ proklatэ: Maran atha. Болгарская Библия 16:22 Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде. Croatian Bible 16:22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha! Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - So 1:3,4,7; 3:1-3; 5:16 Isa 5:1 Mt 10:37; 25:40,45 Joh 8:42 Новой Женевской Библии (22) маран-афа. Здесь, вместо греческого выражения, Павел вписал арамейские слова, означающие: "Приди, Господи!" (или "Господь грядет"), что отражает богослужебную практику ранней Церкви в Палестине.
16:22 Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та! Ыйык Китеп 16:22 Теңирибиз Ыйса Машайакты сүйбөгөн адамга анафема! Маранафа!1 Русская Библия 16:22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа. Греческий Библия ει 1487 τις 5100 ου 3756 φιλει 5368 5719 τον 3588 κυριον 2962 ιησουν 2424 χριστον 5547 ητω 2277 5749 αναθεμα 331 μαραν 3134 αθα 3134 Czech BKR 16:22 Jestliћe kdo nemiluje Pбna Jezukrista, budiћ proklatэ: Maran atha. Болгарская Библия 16:22 Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде. Croatian Bible 16:22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha! Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - So 1:3,4,7; 3:1-3; 5:16 Isa 5:1 Mt 10:37; 25:40,45 Joh 8:42 Новой Женевской Библии (22) маран-афа. Здесь, вместо греческого выражения, Павел вписал арамейские слова, означающие: "Приди, Господи!" (или "Господь грядет"), что отражает богослужебную практику ранней Церкви в Палестине.
16:22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа. Греческий Библия ει 1487 τις 5100 ου 3756 φιλει 5368 5719 τον 3588 κυριον 2962 ιησουν 2424 χριστον 5547 ητω 2277 5749 αναθεμα 331 μαραν 3134 αθα 3134 Czech BKR 16:22 Jestliћe kdo nemiluje Pбna Jezukrista, budiћ proklatэ: Maran atha. Болгарская Библия 16:22 Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде. Croatian Bible 16:22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha! Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - So 1:3,4,7; 3:1-3; 5:16 Isa 5:1 Mt 10:37; 25:40,45 Joh 8:42 Новой Женевской Библии (22) маран-афа. Здесь, вместо греческого выражения, Павел вписал арамейские слова, означающие: "Приди, Господи!" (или "Господь грядет"), что отражает богослужебную практику ранней Церкви в Палестине.
16:22 Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде. Croatian Bible 16:22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha! Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - So 1:3,4,7; 3:1-3; 5:16 Isa 5:1 Mt 10:37; 25:40,45 Joh 8:42 Новой Женевской Библии (22) маран-афа. Здесь, вместо греческого выражения, Павел вписал арамейские слова, означающие: "Приди, Господи!" (или "Господь грядет"), что отражает богослужебную практику ранней Церкви в Палестине.
16:22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha! Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - So 1:3,4,7; 3:1-3; 5:16 Isa 5:1 Mt 10:37; 25:40,45 Joh 8:42 Новой Женевской Библии (22) маран-афа. Здесь, вместо греческого выражения, Павел вписал арамейские слова, означающие: "Приди, Господи!" (или "Господь грядет"), что отражает богослужебную практику ранней Церкви в Палестине.
VERSE (22) - So 1:3,4,7; 3:1-3; 5:16 Isa 5:1 Mt 10:37; 25:40,45 Joh 8:42
So 1:3,4,7; 3:1-3; 5:16 Isa 5:1 Mt 10:37; 25:40,45 Joh 8:42
(22) маран-афа. Здесь, вместо греческого выражения, Павел вписал арамейские слова, означающие: "Приди, Господи!" (или "Господь грядет"), что отражает богослужебную практику ранней Церкви в Палестине.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ