TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 5:15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 υπερ 5228 παντων 3956 απεθανεν 599 5627 ινα 2443 οι 3588 ζωντες 2198 5723 μηκετι 3371 εαυτοις 1438 ζωσιν 2198 5725 αλλα 235 τω 3588 υπερ 5228 αυτων 846 αποθανοντι 599 5631 και 2532 εγερθεντι 1453 5685 Украинская Библия 5:15 А вмер Він за всіх, щоб ті, хто живе, не жили вже для себе самих, а для Того, Хто за них був умер і воскрес. Ыйык Китеп 5:15 Жашап жаткандар эми өздөрү эчүн эмес, өздөрү эчүн өлгөн жана кайра тирилген Машайак эчүн жашашы эчүн, Машайак бардыгы эчүн өлгөн. Русская Библия 5:15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. Греческий Библия και 2532 υπερ 5228 παντων 3956 απεθανεν 599 5627 ινα 2443 οι 3588 ζωντες 2198 5723 μηκετι 3371 εαυτοις 1438 ζωσιν 2198 5725 αλλα 235 τω 3588 υπερ 5228 αυτων 846 αποθανοντι 599 5631 και 2532 εγερθεντι 1453 5685 Czech BKR 5:15 Jakoћto ty, kteшнћ tak soudнme, ћe ponмvadћ jeden za vљecky umшel, tedyќ vљickni zemшeli, a ћe za vљecky umшel, aby ti, kteшнћ ћivi jsou, jiћ ne sami sobм ћivi byli, ale tomu, kterэћ za nм umшel i z mrtvэch vstal. Болгарская Библия 5:15 и че Той умря за всички, за да не живеят вече живите за себе си, но за Този, Който за тях е умрял и възкръснал. Croatian Bible 5:15 i za sve umrije da oni koji ћive ne ћive viљe sebi, nego onomu koji za njih umrije i uskrsnu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - 2Co 3:6 Eze 16:6; 37:9,14 Hab 2:4 Zec 10:9 Joh 3:15,16; 5:24; 6:57 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11-16 Ап., будучи твердо уверен в будущем своем прославлении, смело проповедует повсюду и открытым лицом смотрит на всех: ему нечего бояться.
5:15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 υπερ 5228 παντων 3956 απεθανεν 599 5627 ινα 2443 οι 3588 ζωντες 2198 5723 μηκετι 3371 εαυτοις 1438 ζωσιν 2198 5725 αλλα 235 τω 3588 υπερ 5228 αυτων 846 αποθανοντι 599 5631 και 2532 εγερθεντι 1453 5685 Украинская Библия 5:15 А вмер Він за всіх, щоб ті, хто живе, не жили вже для себе самих, а для Того, Хто за них був умер і воскрес. Ыйык Китеп 5:15 Жашап жаткандар эми өздөрү эчүн эмес, өздөрү эчүн өлгөн жана кайра тирилген Машайак эчүн жашашы эчүн, Машайак бардыгы эчүн өлгөн. Русская Библия 5:15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. Греческий Библия και 2532 υπερ 5228 παντων 3956 απεθανεν 599 5627 ινα 2443 οι 3588 ζωντες 2198 5723 μηκετι 3371 εαυτοις 1438 ζωσιν 2198 5725 αλλα 235 τω 3588 υπερ 5228 αυτων 846 αποθανοντι 599 5631 και 2532 εγερθεντι 1453 5685 Czech BKR 5:15 Jakoћto ty, kteшнћ tak soudнme, ћe ponмvadћ jeden za vљecky umшel, tedyќ vљickni zemшeli, a ћe za vљecky umшel, aby ti, kteшнћ ћivi jsou, jiћ ne sami sobм ћivi byli, ale tomu, kterэћ za nм umшel i z mrtvэch vstal. Болгарская Библия 5:15 и че Той умря за всички, за да не живеят вече живите за себе си, но за Този, Който за тях е умрял и възкръснал. Croatian Bible 5:15 i za sve umrije da oni koji ћive ne ћive viљe sebi, nego onomu koji za njih umrije i uskrsnu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - 2Co 3:6 Eze 16:6; 37:9,14 Hab 2:4 Zec 10:9 Joh 3:15,16; 5:24; 6:57 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11-16 Ап., будучи твердо уверен в будущем своем прославлении, смело проповедует повсюду и открытым лицом смотрит на всех: ему нечего бояться.
5:15 А вмер Він за всіх, щоб ті, хто живе, не жили вже для себе самих, а для Того, Хто за них був умер і воскрес. Ыйык Китеп 5:15 Жашап жаткандар эми өздөрү эчүн эмес, өздөрү эчүн өлгөн жана кайра тирилген Машайак эчүн жашашы эчүн, Машайак бардыгы эчүн өлгөн. Русская Библия 5:15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. Греческий Библия και 2532 υπερ 5228 παντων 3956 απεθανεν 599 5627 ινα 2443 οι 3588 ζωντες 2198 5723 μηκετι 3371 εαυτοις 1438 ζωσιν 2198 5725 αλλα 235 τω 3588 υπερ 5228 αυτων 846 αποθανοντι 599 5631 και 2532 εγερθεντι 1453 5685 Czech BKR 5:15 Jakoћto ty, kteшнћ tak soudнme, ћe ponмvadћ jeden za vљecky umшel, tedyќ vљickni zemшeli, a ћe za vљecky umшel, aby ti, kteшнћ ћivi jsou, jiћ ne sami sobм ћivi byli, ale tomu, kterэћ za nм umшel i z mrtvэch vstal. Болгарская Библия 5:15 и че Той умря за всички, за да не живеят вече живите за себе си, но за Този, Който за тях е умрял и възкръснал. Croatian Bible 5:15 i za sve umrije da oni koji ћive ne ћive viљe sebi, nego onomu koji za njih umrije i uskrsnu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - 2Co 3:6 Eze 16:6; 37:9,14 Hab 2:4 Zec 10:9 Joh 3:15,16; 5:24; 6:57 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11-16 Ап., будучи твердо уверен в будущем своем прославлении, смело проповедует повсюду и открытым лицом смотрит на всех: ему нечего бояться.
5:15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. Греческий Библия και 2532 υπερ 5228 παντων 3956 απεθανεν 599 5627 ινα 2443 οι 3588 ζωντες 2198 5723 μηκετι 3371 εαυτοις 1438 ζωσιν 2198 5725 αλλα 235 τω 3588 υπερ 5228 αυτων 846 αποθανοντι 599 5631 και 2532 εγερθεντι 1453 5685 Czech BKR 5:15 Jakoћto ty, kteшнћ tak soudнme, ћe ponмvadћ jeden za vљecky umшel, tedyќ vљickni zemшeli, a ћe za vљecky umшel, aby ti, kteшнћ ћivi jsou, jiћ ne sami sobм ћivi byli, ale tomu, kterэћ za nм umшel i z mrtvэch vstal. Болгарская Библия 5:15 и че Той умря за всички, за да не живеят вече живите за себе си, но за Този, Който за тях е умрял и възкръснал. Croatian Bible 5:15 i za sve umrije da oni koji ћive ne ћive viљe sebi, nego onomu koji za njih umrije i uskrsnu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - 2Co 3:6 Eze 16:6; 37:9,14 Hab 2:4 Zec 10:9 Joh 3:15,16; 5:24; 6:57 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11-16 Ап., будучи твердо уверен в будущем своем прославлении, смело проповедует повсюду и открытым лицом смотрит на всех: ему нечего бояться.
5:15 и че Той умря за всички, за да не живеят вече живите за себе си, но за Този, Който за тях е умрял и възкръснал. Croatian Bible 5:15 i za sve umrije da oni koji ћive ne ћive viљe sebi, nego onomu koji za njih umrije i uskrsnu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - 2Co 3:6 Eze 16:6; 37:9,14 Hab 2:4 Zec 10:9 Joh 3:15,16; 5:24; 6:57 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11-16 Ап., будучи твердо уверен в будущем своем прославлении, смело проповедует повсюду и открытым лицом смотрит на всех: ему нечего бояться.
5:15 i za sve umrije da oni koji ћive ne ћive viљe sebi, nego onomu koji za njih umrije i uskrsnu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - 2Co 3:6 Eze 16:6; 37:9,14 Hab 2:4 Zec 10:9 Joh 3:15,16; 5:24; 6:57 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11-16 Ап., будучи твердо уверен в будущем своем прославлении, смело проповедует повсюду и открытым лицом смотрит на всех: ему нечего бояться.
VERSE (15) - 2Co 3:6 Eze 16:6; 37:9,14 Hab 2:4 Zec 10:9 Joh 3:15,16; 5:24; 6:57
2Co 3:6 Eze 16:6; 37:9,14 Hab 2:4 Zec 10:9 Joh 3:15,16; 5:24; 6:57
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ