
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 1:7 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
1:7 Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ειπεν 2036 5627 δε 1161 προς 4314 αυτους 846 ουχ 3756 υμων 5216 εστιν 2076 5748 γνωναι 1097 5629 χρονους 5550 η 2228 καιρους 2540 ους 3739 ο 3588 πατηρ 3962 εθετο 5087 5639 εν 1722 τη 3588 ιδια 2398 εξουσια 1849
Украинская Библия
1:7 А Він їм відказав: То не ваша справа знати час та добу, що Отець поклав у владі Своїй.
Ыйык Китеп 1:7 Ыйса болсо аларга мындай деп жооп берди: «Атанын өз бийлиги менен белгилеген убакыттарын, мөөнөттөрүн билүүнүн силерге кереги жок.
Русская Библия
1:7 Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
Греческий Библия ειπεν 2036 5627 δε 1161 προς 4314 αυτους 846 ουχ 3756 υμων 5216 εστιν 2076 5748 γνωναι 1097 5629 χρονους 5550 η 2228 καιρους 2540 ους 3739 ο 3588 πατηρ 3962 εθετο 5087 5639 εν 1722 τη 3588 ιδια 2398 εξουσια 1849
Czech BKR 1:7 I шekl jim: Nenнќ vaљe vмc znбti иasy anebo pшнhodnosti иasщ, kterйћto Otec v moci svй poloћil.
Болгарская Библия
1:7 А той рече: Не с за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в собствената си власт.
Croatian Bible
1:7 On im odgovori: "Nije vaљe znati vremena i zgode koje je Otac podredio svojoj vlasti.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ac 17:26 De 29:29 Da 2:21 Mt 24:36 Mr 13:32 Lu 21:24 Eph 1:10 Новой Женевской Библии
(7) не ваше дело знать времена или сроки. Т.е. определенный период или точную дату Второго пришествия Иисуса Христа на землю (ср. 1Фес.5,2). Толковая Библия преемников А.Лопухина 7 Не ваше дело - несколько грубоватый перевод греч, - ouk umwn esti, - точнее слав. несть ваше... Лучше и вернее выразить ответ Спасителя в такой форме: "не вам знать..." и т. д. Деликатно уклончивый ответ Господа на столь неуместный, отзывавшийся грубыми предрассудками вопрос своих возлюбленных учеников по первому впечатлению как будто оставляет их в тех же предрассудках, лишь изменяя время их исполнения; в действительности этот ответ верно рассчитывал на изменение воззрений апостолов самым ходом событий, имеющих наступить в ближайшее время: но приимите силу... и т. д. Бесполезно было бы теперь же, сразу, всецело разочаровывать учеников в том, с чем они слишком сжились, тем более, что носящие характер грубого предрассудка воззрения и ожидания их так или иначе получили осуществление, лишь в высшем лучшем, благороднейшем смысле. На это можно находить указание в выражении Спасителя kairouV - не вам знать времена или способы обстоятельства, характер осуществления ваших надежд, что все Отец положил в Своей власти. Русский перевод выражения kairouV - сроки - не точно выражает мысль Господа и сообщает ей излишнюю тавтологию. "Значение времени и способов осуществления надежд на Царствие Мессии Господь усвояет лишь Отцу - не потому, чтобы Сам не знал, но потому, что самый вопрос был излишним, и посему Он с пользою для них ответил молчанием" (Феофил. ).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|