ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Даниил 7:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:13 Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шел как бы Сын человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    חזה
    2370 הוית 1934 בחזוי 2376 ליליא 3916 וארו 718 עם 5974 ענני 6050 שׁמיא 8065 כבר 1247 אנשׁ 606 אתה 858 הוה 1934 ועד 5705 עתיק 6268 יומיא 3118 מטה 4291 וקדמוהי 6925 הקרבוהי׃ 7127
    Украинская Библия

    7:13 Я бачив у видіннях ночі, аж ось разом з небесними хмарами йшов ніби Син Людський, і прийшов аж до Старого днями, і Його підвели перед Нього.


    Ыйык Китеп
    7:13 Мен түнкү көрүнүштөрдө
    адам Уулуна окшогон бирөөнүн асман булуттары менен келе жатканын көрдүм. Ал Күндөрү Байыркыга келди, Аны Күндөрү Байыркынын алдына алып келишти.
    Русская Библия

    7:13 Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шел как бы Сын человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему.


    Греческий Библия
    εθεωρουν
    2334 5707 εν 1722 1520 οραματι 3705 της 3588 νυκτος 3571 και 2532 ιδου 2400 5628 επι 1909 των 3588 νεφελων 3507 του 3588 ουρανου 3772 ως 5613 υιος 5207 ανθρωπου 444 ηρχετο 2064 5711 και 2532 ως 5613 παλαιος 3820 ημερων 2250 παρην και 2532 οι 3588 παρεστηκοτες παρησαν 3918 5713 αυτω 846
    Czech BKR
    7:13 Vidмl jsem u vidмnн noиnнm, a aj, s oblaky nebeskэmi podobnэ Synu иlovмka pшichбzel; potom aћ k Starйmu dnщ pшiљel, a pшed nмj postaven byl.

    Болгарская Библия

    7:13 Гледах в нощните видения, и ето, един като човешки син идеше с небесните облаци и стигна до Древния по Дни; и доведоха го пред Него.


    Croatian Bible

    7:13 Gledah u noжnim viрenjima i gle, na oblacima nebeskim dolazi kao Sin иovjeиji. On se pribliћi Pradavnome i dovedu ga k njemu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Ps 8:4,5 Isa 9:6,7 Eze 1:26 Mt 13:41; 24:30; 25:31; 26:64


    Новой Женевской Библии

    (13) как бы Сын человеческий. Выражение "сын человеческий" (арам.: "бар енош") может быть переведено как "человек". Древнееврейский эквивалент этого выражения ("бен енош"), который Даниил употребляет в 8,17, часто встречается у его современника, Иезекииля (см., напр., Иез.3,6). В отличие от власти дурных правителей, представленных в образах зверей, Сын Человеческий станет править на земле так, как правил бы на ней человек, не совершись грехопадения (Быт.1,26-28; Пс.8).

    с облаками небесными шел. В других местах Ветхого Завета только Бог шествует по облакам (см. Пс.103,3; Ис.19,1).

    как бы Сын человеческий. Даниил видит кого-то подобного человеку, т.е. сравнимого с ним и все-таки отличного от него (см. ком. к ст. 14). Выражение "Сын человеческий" шестьдесят девять раз встречается в синоптических Евангелиях и двенадцать раз в Евангелии от Иоанна и относится ко Христу.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET