ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Даниил 7:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:2 Начав речь, Даниил сказал: видел я в ночном видении моем, и вот, четыре ветра небесных боролись на великом море,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ענה
    6032 דניאל 1841 ואמר 560 חזה 2370 הוית 1934 בחזוי 2376 עם 5974 ליליא 3916 וארו 718 ארבע 703 רוחי 7308 שׁמיא 8065 מגיחן 1519 לימא 3221 רבא׃ 7229
    Украинская Библия

    7:2 Даниїл заговорив та й сказав: Бачив я в своєму видінні вночі, аж ось чотири небесні вітри вдарили на Велике море.


    Ыйык Китеп
    7:2 Даниел сөзүн баштап, мындай деди: «Түндө мен мындай көрүнүш көрдүм: асмандын төрт шамалы улуу деңизди толкундатып жатты.

    Русская Библия

    7:2 Начав речь, Даниил сказал: видел я в ночном видении моем, и вот, четыре ветра небесных боролись на великом море,


    Греческий Библия
    επι
    1909 της 3588 κοιτης μου 3450 εθεωρουν 2334 5707 καθ 2596 ' υπνους νυκτος 3571 και 2532 ιδου 2400 5628 τεσσαρες 5064 ανεμοι 417 του 3588 ουρανου 3772 ενεπεσον εις 1519 την 3588 θαλασσαν 2281 την 3588 μεγαλην 3173
    Czech BKR
    7:2 Mluvil Daniel a шekl? Vidмl jsem u vidмnн svйm v noci, a aj, иtyшi vмtrovй nebeљtн bojovali na moшi velikйm.

    Болгарская Библия

    7:2 Даниил проговаряйки, рече: Видях в нощното си видение, и ето, четирите небесни ветрища избухнаха върху голямото море.


    Croatian Bible

    7:2 Kazivaљe ovako: Noжu u viрenju pogledah, kad eno: иetiri vjetra nebeska uzbibaљe veliko more.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    Re 7:1


    Новой Женевской Библии

    (2) на великом море. В данном случае не имеет значения, относятся ли эти слов к Средиземному морю или нет, ибо очевидно, что море здесь - символ изменчивости и непостоянства грешного человечества. См. Ис.17,12.13; 57,20.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET