ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Екклесиаст 2:21
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:21 потому что иной человек трудится мудро, с знанием и успехом, и должен отдать всё человеку, не трудившемуся в том, как бы часть его. И это--суета и зло великое!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 ישׁ 3426 אדם 120 שׁעמלו 5999 בחכמה 2451 ובדעת 1847 ובכשׁרון 3788 ולאדם 120 שׁלא 3808 עמל 5998 בו  יתננו 5414  חלקו 2506 גם 1571 זה 2088 הבל 1892 ורעה 7451 רבה׃ 7227
    Украинская Библия

    2:21 Бо буває людина, що трудиться з мудрістю, зо знанням та із хистом, та все полишає на долю людині, яка не трудилася в тому: Марнота й оце й зло велике!


    Ыйык Китеп
    2:21 анткени кайсы бир
    адам акылын, билимин колдонуп, ийгиликтүү эмгектенип, анан бардыгын эмгектенбеген адамга ошонун элүшү болгонсуп калтырууга тийиш. Бул да курулай убаракерчилик жана чоң жамандык экен!
    Русская Библия

    2:21 потому что иной человек трудится мудро, с знанием и успехом, и должен отдать всё человеку, не трудившемуся в том, как бы часть его. И это--суета и зло великое!


    Греческий Библия
    οτι
    3754 εστιν 2076 5748 ανθρωπος 444 ου 3739 3757 μοχθος αυτου 847 εν 1722 1520 σοφια 4678 και 2532 εν 1722 1520 γνωσει 1108 και 2532 εν 1722 1520 ανδρεια και 2532 ανθρωπος 444 ος 3739 ουκ 3756 εμοχθησεν εν 1722 1520 αυτω 846 δωσει 1325 5692 αυτω 846 μεριδα 3310 αυτου 847 και 2532 γε 1065 τουτο 5124 ματαιοτης και 2532 πονηρια 4189 μεγαλη 3173
    Czech BKR
    2:21 Mnohэ zajistй иlovмk pracuje moudшe, umмle a spravedlivм, a vљak jinйmu, kterэћ nepracoval o tom, nechбvб toho za podнl jemu, jeљto i to jest marnost a bнdnб vмc.

    Болгарская Библия

    2:21 Защото има човек, който се е трудил С мъдрост, със знание, и със сполука; Но пак той ще остави всичко за дял на едного, Който не е участвал в труда му. И това е суета и голямо зло.


    Croatian Bible

    2:21 Jer иovjek se trudi mudro i umjeљno i uspjeљno, pa sve to mora ostaviti u baљtinu drugomu koji se oko toga nije uopжe trudio. I to je ispraznost i velika nevolja.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(21) - 

    :17,18; 9:18 2Ch 31:20,21; 33:2-9; 34:2; 35:18; 36:5-10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    21

    Уже одно то, что плодом трудов одного пользуется другой, не принимавший в них никакого участия, является вопиющей несправедливостью, величайшим злом.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET