ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 28:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    28:5 Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    והם
    1992 יקחו 3947 את 853 הזהב 2091 ואת 853 התכלת 8504 ואת 853 הארגמן 713 ואת 853 תולעת 8438 השׁני 8144 ואת 853 השׁשׁ׃ 8336
    Украинская Библия

    28:5 І візьмуть вони золота, і блакиті, і пурпуру, і червені та віссону,


    Ыйык Китеп
    28:5 Алар алтындан, ачык көк, ачык кызыл, кочкул кызыл түстөгү жүндөн жана зыгыр буласынан алып,

    Русская Библия

    28:5 Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,


    Греческий Библия
    και
    2532 αυτοι 846 λημψονται το 3588 χρυσιον 5553 και 2532 την 3588 υακινθον και 2532 την 3588 πορφυραν 4209 και 2532 το 3588 κοκκινον 2847 και 2532 την 3588 βυσσον 1040
    Czech BKR
    28:5 A vezmou шemeslnнci zlato a modrэ postavec, a љarlat a иervec dvakrбt barvenэ a kment.

    Болгарская Библия

    28:5 И те нека приемат от людете приносите им от злато, синьо, мораво, червено, и препреден висон.


    Croatian Bible

    28:5 Stoga neka oni primaju zlato, ljubiиasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Ex 25:3,4; 39:2,3


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-6

    Ефод (слав. «верхняя риза», или «эфуд»). Производимое толковниками от еврейского глагола «афад» — «связывать», данное название указывает на одежду, состоявшую из двух кусков материи, из которых один покрывал спину, другой грудь до пояса; на плечах они скреплялись нарамниками (см. ст. 7), а при поясе завязками (ст. 8). Материалом для ефода служили нити голубой, пурпуровой и червленой пряжи, виссон (лен) и
    золото. Последнее растягивалось в листы, разрезалось на нити, которые и были вотканы между петлями указанных цветов (39:3). «Ефод, говорит блаженный Иероним, соткан из четырех цветов: гиацинтового, льняного, багряного червленного и золотого. Золотые пластинки, т. е. листы, растягиваются до чрезвычайной тонкости, нарезанные из них нити сучатся с утоком из трех цветов и нитяною основою».


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET