ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 4:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:27 И Господь сказал Аарону: пойди навстречу Моисею в пустыню. И он пошел, и встретился с ним при горе Божией, и поцеловал его.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 יהוה 3068 אל 413 אהרן 175 לך 1980 לקראת 7125 משׁה 4872 המדברה 4057 וילך 1980 ויפגשׁהו 6298 בהר 2022 האלהים 430 וישׁק׃ 5401
    Украинская Библия

    4:27 І сказав Господь до Аарона: Іди назустріч Мойсею в пустиню! І він пішов, і стрів його на горі Божій, і поцілував його.


    Ыйык Китеп
    4:27 Теңир Арунга: «Чөлгө барып, Мусаны тосуп ал», – деди. Ал жолго чыгып, Кудайдын тоосунун жанынан Мусага жолугуп, аны бетинен өптү.

    Русская Библия

    4:27 И Господь сказал Аарону: пойди навстречу Моисею в пустыню. И он пошел, и встретился с ним при горе Божией, и поцеловал его.


    Греческий Библия
    ειπεν
    2036 5627 δε 1161 κυριος 2962 προς 4314 ααρων 2 πορευθητι 4198 5676 εις 1519 συναντησιν 4877 μωυσει 3475 εις 1519 την 3588 ερημον 2048 και 2532 επορευθη 4198 5675 και 2532 συνηντησεν 4876 5656 αυτω 846 εν 1722 1520 τω 3588 ορει 3735 του 3588 θεου 2316 και 2532 κατεφιλησαν αλληλους 240
    Czech BKR
    4:27 Шekl takй Hospodin Aronovi: Jdi vstшнc Mojћнљovi na pouљќ. I љel a potkal se s nнm na hoшe Boћн, a polнbil ho.

    Болгарская Библия

    4:27 А Господ беше казал на Аарона: Иди в пустинята да посрещнеш Моисея. И той, като беше отишъл, посрещна го в Божията планина и целува го.


    Croatian Bible

    4:27 Onda rekne Jahve Aronu: "Zaputi se prema pustinji, u susret Mojsiju!" On ode i s njim se sastane na Boћjem brdu. Poljubi ga.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    :14-16 Ec 4:9 Ac 10:5,6,20


    Новой Женевской Библии

    (27) встретился с ним. Встреча Моисея с Аароном произошла до того, как Моисей покинул Синай.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    27-31

    Исполняются божественные предсказания (ст. 27–28, ср. 14:29–31, ср. 3:18), и этим поддерживается
    дух Моисея. Славянское чтение ст. 31: «и вероваша людие и возрадовашася» естественнее русского: «и поверил народ, и услышали». За уверенностью последовала радость о наступлении времени освобождения, а под влиянием того и другого возникло «преклонение» пред Господом.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET