TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 16:11 И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое; Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 לה מלאך 4397 יהוה 3068 הנך 2009 הרה 2030 וילדת 3205 בן 1121 וקראת 7121 שׁמו 8034 ישׁמעאל 3458 כי 3588 שׁמע 8085 יהוה 3068 אל 413 עניך׃ 6040 Украинская Библия 16:11 І Ангол Господній до неї сказав: Ось ти зачала, і сина породиш, і назвеш ім'я йому Ізмаїл, бо прислухавсь Господь до твоєї недолі. Ыйык Китеп 16:11 Теңирдин периштеси ага дагы мындай деди: «Азыр сенин боюңда бар, уул төрөйсүң, атын Ысмайыл деп коёсуң, анткени сенин кайгы-муңуңду Теңир укту. Русская Библия 16:11 И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое; Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 ο 3588 3739 αγγελος 32 κυριου 2962 ιδου 2400 5628 συ 4771 εν 1722 1520 γαστρι 1064 εχεις 2192 5719 και 2532 τεξη 5088 5695 υιον 5207 και 2532 καλεσεις 2564 5692 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 ισμαηλ οτι 3754 επηκουσεν κυριος 2962 τη 3588 ταπεινωσει 5013 5692 σου 4675 Czech BKR 16:11 Potom takй шekl andмl Hospodinщv: Aj, ty jsi tмhotnб, a tudнћ porodнљ syna, a nazщveљ jmйno jeho Izmael; nebo uslyљel Hospodin trбpenн tvй. Болгарская Библия 16:11 После ангелът Господен й каза: Ето ти си зачнала, и ще родиш син; да го наименуваш Исмаил+, защото Господ чу скръбта ти. Croatian Bible 16:11 Dalje joj je anрeo Jahvin rekao: "Gle, zanijela si i rodit жeљ sina. Nadjeni mu ime Jiљmael, jer Jahve иu jad tvoj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Ge 17:19; 29:32-35 Isa 7:14 Mt 1:21-23 Lu 1:13,31,63 Новой Женевской Библии (11) услышал Господь страдание твое. Господь заботится и о Саре, и об Агари. Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 «и наречешь ему имя: Измаил, ибо услышал Господь страдание твое» Вторая половина этой фразы и служит собственно объяснением имени «Измаил», которое в дословном переводе значит: «слышит Бог».
16:11 И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое; Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 לה מלאך 4397 יהוה 3068 הנך 2009 הרה 2030 וילדת 3205 בן 1121 וקראת 7121 שׁמו 8034 ישׁמעאל 3458 כי 3588 שׁמע 8085 יהוה 3068 אל 413 עניך׃ 6040 Украинская Библия 16:11 І Ангол Господній до неї сказав: Ось ти зачала, і сина породиш, і назвеш ім'я йому Ізмаїл, бо прислухавсь Господь до твоєї недолі. Ыйык Китеп 16:11 Теңирдин периштеси ага дагы мындай деди: «Азыр сенин боюңда бар, уул төрөйсүң, атын Ысмайыл деп коёсуң, анткени сенин кайгы-муңуңду Теңир укту. Русская Библия 16:11 И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое; Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 ο 3588 3739 αγγελος 32 κυριου 2962 ιδου 2400 5628 συ 4771 εν 1722 1520 γαστρι 1064 εχεις 2192 5719 και 2532 τεξη 5088 5695 υιον 5207 και 2532 καλεσεις 2564 5692 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 ισμαηλ οτι 3754 επηκουσεν κυριος 2962 τη 3588 ταπεινωσει 5013 5692 σου 4675 Czech BKR 16:11 Potom takй шekl andмl Hospodinщv: Aj, ty jsi tмhotnб, a tudнћ porodнљ syna, a nazщveљ jmйno jeho Izmael; nebo uslyљel Hospodin trбpenн tvй. Болгарская Библия 16:11 После ангелът Господен й каза: Ето ти си зачнала, и ще родиш син; да го наименуваш Исмаил+, защото Господ чу скръбта ти. Croatian Bible 16:11 Dalje joj je anрeo Jahvin rekao: "Gle, zanijela si i rodit жeљ sina. Nadjeni mu ime Jiљmael, jer Jahve иu jad tvoj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Ge 17:19; 29:32-35 Isa 7:14 Mt 1:21-23 Lu 1:13,31,63 Новой Женевской Библии (11) услышал Господь страдание твое. Господь заботится и о Саре, и об Агари. Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 «и наречешь ему имя: Измаил, ибо услышал Господь страдание твое» Вторая половина этой фразы и служит собственно объяснением имени «Измаил», которое в дословном переводе значит: «слышит Бог».
16:11 І Ангол Господній до неї сказав: Ось ти зачала, і сина породиш, і назвеш ім'я йому Ізмаїл, бо прислухавсь Господь до твоєї недолі. Ыйык Китеп 16:11 Теңирдин периштеси ага дагы мындай деди: «Азыр сенин боюңда бар, уул төрөйсүң, атын Ысмайыл деп коёсуң, анткени сенин кайгы-муңуңду Теңир укту. Русская Библия 16:11 И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое; Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 ο 3588 3739 αγγελος 32 κυριου 2962 ιδου 2400 5628 συ 4771 εν 1722 1520 γαστρι 1064 εχεις 2192 5719 και 2532 τεξη 5088 5695 υιον 5207 και 2532 καλεσεις 2564 5692 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 ισμαηλ οτι 3754 επηκουσεν κυριος 2962 τη 3588 ταπεινωσει 5013 5692 σου 4675 Czech BKR 16:11 Potom takй шekl andмl Hospodinщv: Aj, ty jsi tмhotnб, a tudнћ porodнљ syna, a nazщveљ jmйno jeho Izmael; nebo uslyљel Hospodin trбpenн tvй. Болгарская Библия 16:11 После ангелът Господен й каза: Ето ти си зачнала, и ще родиш син; да го наименуваш Исмаил+, защото Господ чу скръбта ти. Croatian Bible 16:11 Dalje joj je anрeo Jahvin rekao: "Gle, zanijela si i rodit жeљ sina. Nadjeni mu ime Jiљmael, jer Jahve иu jad tvoj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Ge 17:19; 29:32-35 Isa 7:14 Mt 1:21-23 Lu 1:13,31,63 Новой Женевской Библии (11) услышал Господь страдание твое. Господь заботится и о Саре, и об Агари. Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 «и наречешь ему имя: Измаил, ибо услышал Господь страдание твое» Вторая половина этой фразы и служит собственно объяснением имени «Измаил», которое в дословном переводе значит: «слышит Бог».
16:11 И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое; Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 ο 3588 3739 αγγελος 32 κυριου 2962 ιδου 2400 5628 συ 4771 εν 1722 1520 γαστρι 1064 εχεις 2192 5719 και 2532 τεξη 5088 5695 υιον 5207 και 2532 καλεσεις 2564 5692 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 ισμαηλ οτι 3754 επηκουσεν κυριος 2962 τη 3588 ταπεινωσει 5013 5692 σου 4675 Czech BKR 16:11 Potom takй шekl andмl Hospodinщv: Aj, ty jsi tмhotnб, a tudнћ porodнљ syna, a nazщveљ jmйno jeho Izmael; nebo uslyљel Hospodin trбpenн tvй. Болгарская Библия 16:11 После ангелът Господен й каза: Ето ти си зачнала, и ще родиш син; да го наименуваш Исмаил+, защото Господ чу скръбта ти. Croatian Bible 16:11 Dalje joj je anрeo Jahvin rekao: "Gle, zanijela si i rodit жeљ sina. Nadjeni mu ime Jiљmael, jer Jahve иu jad tvoj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Ge 17:19; 29:32-35 Isa 7:14 Mt 1:21-23 Lu 1:13,31,63 Новой Женевской Библии (11) услышал Господь страдание твое. Господь заботится и о Саре, и об Агари. Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 «и наречешь ему имя: Измаил, ибо услышал Господь страдание твое» Вторая половина этой фразы и служит собственно объяснением имени «Измаил», которое в дословном переводе значит: «слышит Бог».
16:11 После ангелът Господен й каза: Ето ти си зачнала, и ще родиш син; да го наименуваш Исмаил+, защото Господ чу скръбта ти. Croatian Bible 16:11 Dalje joj je anрeo Jahvin rekao: "Gle, zanijela si i rodit жeљ sina. Nadjeni mu ime Jiљmael, jer Jahve иu jad tvoj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Ge 17:19; 29:32-35 Isa 7:14 Mt 1:21-23 Lu 1:13,31,63 Новой Женевской Библии (11) услышал Господь страдание твое. Господь заботится и о Саре, и об Агари. Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 «и наречешь ему имя: Измаил, ибо услышал Господь страдание твое» Вторая половина этой фразы и служит собственно объяснением имени «Измаил», которое в дословном переводе значит: «слышит Бог».
16:11 Dalje joj je anрeo Jahvin rekao: "Gle, zanijela si i rodit жeљ sina. Nadjeni mu ime Jiљmael, jer Jahve иu jad tvoj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Ge 17:19; 29:32-35 Isa 7:14 Mt 1:21-23 Lu 1:13,31,63 Новой Женевской Библии (11) услышал Господь страдание твое. Господь заботится и о Саре, и об Агари. Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 «и наречешь ему имя: Измаил, ибо услышал Господь страдание твое» Вторая половина этой фразы и служит собственно объяснением имени «Измаил», которое в дословном переводе значит: «слышит Бог».
VERSE (11) - Ge 17:19; 29:32-35 Isa 7:14 Mt 1:21-23 Lu 1:13,31,63
Ge 17:19; 29:32-35 Isa 7:14 Mt 1:21-23 Lu 1:13,31,63
(11) услышал Господь страдание твое. Господь заботится и о Саре, и об Агари. Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 «и наречешь ему имя: Измаил, ибо услышал Господь страдание твое» Вторая половина этой фразы и служит собственно объяснением имени «Измаил», которое в дословном переводе значит: «слышит Бог».
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ