ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 19:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:1 И пришли те два Ангела в Содом вечером, когда Лот сидел у ворот Содома. Лот увидел, и встал, чтобы встретить их, и поклонился лицем до земли


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויבאו
    935 שׁני 8147 המלאכים 4397 סדמה 5467 בערב 6153 ולוט 3876 ישׁב 3427 בשׁער 8179 סדם 5467 וירא 7200 לוט 3876 ויקם 6965 לקראתם 7125 וישׁתחו 7812 אפים 639 ארצה׃ 776
    Украинская Библия

    19:1 ¶ І прибули обидва Анголи до Содому надвечір, а Лот сидів у брамі содомській. І побачив Лот, і встав їм назустріч, і вклонився обличчям до землі,


    Ыйык Китеп
    19:1
    Лот Содомдун дарбазасынын жанында отурганда, жанагы эки периште кечинде Содомго келди. Лот аларды көрө коюп, тосуп алуу эчүн, ордунан туруп, жерге чейин башын ийип таазим этип, мындай деди:
    Русская Библия

    19:1 И пришли те два Ангела в Содом вечером, когда Лот сидел у ворот Содома. Лот увидел, и встал, чтобы встретить их, и поклонился лицем до земли


    Греческий Библия
    ηλθον
    2064 5627 δε 1161 οι 3588 δυο 1417 αγγελοι 32 εις 1519 σοδομα 4670 εσπερας 2073 λωτ 3091 δε 1161 εκαθητο 2521 5711 παρα 3844 την 3588 πυλην 4439 σοδομων 4670 ιδων 1492 5631 δε 1161 λωτ 3091 εξανεστη εις 1519 συναντησιν 4877 αυτοις 846 και 2532 προσεκυνησεν 4352 5656 τω 3588 προσωπω 4383 επι 1909 την 3588 γην 1093
    Czech BKR
    19:1 Pшiљli pak dva andмlй do Sodomy u veиer, a Lot sedмl v brбnм Sodomskй. Kterйћto kdyћ uzшel, vstav, љel jim v cestu a sklonil se tvбшн aћ k zemi.

    Болгарская Библия

    19:1 Привечер дойдоха двама ангела в Содом; а Лот седеше в Содомската порта. И като ги видя, Лот стана да ги посрещне, поклони се с лице до земята и рече:


    Croatian Bible

    19:1 Ona dva anрela stignu naveиer u Sodomu dok je Lot sjedio na vratima Sodome. Kad ih Lot ugleda, ustade i poрe im u susret. Nakloni se licem do zemlje,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Ge 18:1-5 Job 31:32 Heb 13:2


    Новой Женевской Библии

    (1) два Ангела. См. 16,9; 18,2 и ком. См. статью "Ангелы".

    сидел у ворот. Т.е. там, где, как это было принято, собирались уважаемые люди города для решения различных дел и заключения торговых сделок.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    «И пришли те два Ангела в Содом вечером…» Повествование этой главы служит непосредственным продолжением предшествующей: те два Ангела или мужа, о которых сказано, что они после полуденной трапезы у Авраама пошли в Содом (18:1 и 22), теперь, к вечеру того же самого дня, достигли цели своего путешествия, т. е. подошли к воротам Содома.

    От Мамре, по дороге на Беэр-Шеву, потом, не доходя 10 километров до нее, поворот на восток, через Арад, по старой исторической дороге — всего около 90 километров до Содома, (иначе — через горы, напрямик, километров 50) — пешком те же Ангелы в человеческом облике никак не могли дойти с полудня до вечера. Скорее всего, эти ангелы тоже направились в Содом, но прибыли туда к утру, когда начались ужасные события. А к Лоту пришли два других Ангела.

    В славянской Библии — «Приидоста же два Аггела в Содом в вечер» — «пришли два Ангела в Содом вечером». В русском варианте сделан акцент на словах «те два Ангела». Цель такого акцента очевидна — еще раз попытаться убедить читателя в том, что третий Ангел и был Всевышним в образе земного человека. Видимо, подобное уточнение присутствует в еврейском тексте.

    «Лот сидел у ворот Содома…» Ворота города, по обычаю древнего Востока, были тем же самым, что «агора» у греков, или «форум» у римлян, т. е. общественным местом свидания и прогулки жителей города, а также центром всех судебных и торговых дел (23:10; 34:20; Втор.21:19; Руфь 4:1–2; Притч 31:23 и др.).

    2–3 «Лот увидел и встал, чтобы встреть их и поклонился лицом до земли и сказал: государи мои! зайдите в дом раба вашего… и умойте ноги ваши,.. сильно упрашивал их,.. Он сделал Им угощение и испек пресные хлебы…» Все поведение Лота в отношении к проходящим двум странникам изображается здесь приблизительно теми же самыми чертами, как и гостеприимство Авраама в предшествующей главе (18:2–8). Отсюда видно, что племянник в высокой степени унаследовал от дяди его страннолюбие и гостеприимство, за что он похваляется и ставится в пример для нашего подражания и у Апостола Павла (Евр.13:2).

    Нечестивые содомляне поражаются слепотой.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET