ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 46:30
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    46:30 И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидев лице твое, ибо ты еще жив.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 ישׂראל 3478 אל 413 יוסף 3130 אמותה 4191 הפעם 6471 אחרי 310 ראותי 7200 את 853 פניך 6440 כי 3588 עודך 5750 חי׃ 2416
    Украинская Библия

    46:30 І промовив Ізраїль до Йосипа: Нехай тепер помру я, побачивши обличчя твоє, що ти ще живий!


    Ыйык Китеп
    46:30 Ошондо Ысрайыл Жусупка: «үми өлсөм болот, сенин жүзүңдү көрдүм, сен тирүү экенсиң», – деди.

    Русская Библия

    46:30 И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидев лице твое, ибо ты еще жив.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 ισραηλ 2474 προς 4314 ιωσηφ 2501 αποθανουμαι απο 575 του 3588 νυν 3568 επει 1893 εωρακα 3708 5758 το 3588 προσωπον 4383 σου 4675 ετι 2089 γαρ 1063 συ 4771 ζης 2198 5719
    Czech BKR
    46:30 I шekl Izrael Jozefovi: Nechќ jiћ umru, kdyћ jsem vidмl tvбш tvou; nebo ty jeљtм jsi ћiv.

    Болгарская Библия

    46:30 И рече Израил на Иосифа: Нека умра сега, като видях лицето ти, че ти си още жив.


    Croatian Bible

    46:30 Onda Izrael reиe Josipu: "Sada, poљto sam roрenim oиima vidio da si joљ ћiv, mogu umrijeti."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(30) - 

    Ge 45:28 Lu 2:29,30


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    28-30

    Целью посольства Иуды к Иосифу со стороны Иакова было желание побудить Иосифа к скорейшему выезду навстречу отцу своему, что
    Иосиф не замедлил сделать. Еврейский текст (lehorot в смысле leheraot) и русский перевод: «чтобы он указал путь (в Гесем)» — (в смысле приближения к славянскому переводу) корректирует по самаританскому и греческому текстам проф. Ф. Г. Елеонский, «Истор. изр. нар. в Египте», приложен. I, с. 33–43. Здесь видна предпочтительность чтения LXX-ти в ст. 28–29 и, в частности, доказывается действительное существование и определяется местоположение Героополиса» (LXX: Hrwwn poliV; слав.: «Иройск град». ст. 28; «Ироон град», ст. 29).

    Сцена нежности встречи Иакова и Иосифа не поддается описанию. Из того, что только об Иосифе говорится, что он плакал, Мидраш заключает, что Иаков не плакал, а был объят молитвенным восторгом. Во всяком случае, вступая в этот последний период жизни своей, Иаков был исполнен глубоких дум о путях провидения в его изменчивой судьбе (ср. 48:15–16). Теперь более и более дух его отрешается от мира земной жизни и восходит к тому состоянию духовного созерцания, с высоты которого он произнес свое вдохновенное пророчество о судьбе своего потомства (50).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET