ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Аввакум 2:13
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:13 Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הלוא
    3808 הנה 2009 מאת 853 יהוה 3068 צבאות 6635 וייגעו 3021 עמים 5971 בדי 1767 אשׁ 784 ולאמים 3816 בדי 1767 ריק 7385 יעפו׃ 3286
    Украинская Библия

    2:13 Чи ж оце не від Господа Саваота, що народи трудяться для огню, і мучаться люди на марність?


    Ыйык Китеп
    2:13 үлдердин эмгегин от жалмап жатканы, уруулардын өздөрүн өздөрү бекер кыйнап жатышканы Себайот Теңирден эмес бекен?

    Русская Библия

    2:13 Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?


    Греческий Библия
    ου
    3739 3757 ταυτα 5024 5023 εστιν 2076 5748 παρα 3844 κυριου 2962 παντοκρατορος 3841 και 2532 εξελιπον λαοι 2992 ικανοι 2425 εν 1722 1520 πυρι 4442 και 2532 εθνη 1484 πολλα 4183 ωλιγοψυχησαν
    Czech BKR
    2:13 Aj, zdaliћ to nenн od Hospodina zбstupщ, ћe, o иemћ pracujн lidй a nбrodovй aћ do ustбnн nadarmo, oheт zkazн.

    Болгарская Библия

    2:13 Ето, не е ли от Господа на Силите това, Дето се трудят племената за огъня, И народите се мъчат за суетата?


    Croatian Bible

    2:13 Nije li to, gle, od Jahve nad Vojskama da se narodi za oganj trude, puci nizaљto muиe?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Ge 11:6-9 2Sa 15:31 Job 5:13,14 Ps 39:6; 127:1,2 Pr 21:30


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13-14

    . Мысль предыдущей строфы продолжается и в настоящей строфе, но развивается с большею широтою: ранее обличаемый
    враг представлялся строителем дома неправды, здесь целых городов и крепостей, и в качестве строителя выступает уже не один, а целая совокупность народов. Совершенное ничтожество совершаемых на основе беззакония трудов целых народов (ст. 13, ср. Иер LI:58), пророк показывает в самом имени Бога, по определению Которого, ничтожными оказываются все их начинания без содействия Божия (ср. Пc CXXVI:1), - именно наименовании Господа Саваофа, Иеговы воинств (Иегова Цебаот; о значении этого имени Божия, употребительного именно в царско-пророческий период библейской истории, см. в книге свящ. - проф. А. А. Глаголева, Ветхозаветное библейское учение об Ангелах, 1900, с. 238-256). В противоположность ничтожеству человеческих деяний (ср. Мих III:10; Еккл I:3; V:15), тем ярче просияет величие и слава Господа во суде его над гордым и нечестивым царством (халдеев), и знание этой славы должно распространиться по всей земле (ст. 14, ср. Ис ХI:9).


    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET