ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Аввакум 2:3
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:3 ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 עוד 5750 חזון 2377 למועד 4150 ויפח 6315 לקץ 7093 ולא 3808 יכזב 3576 אם 518 יתמהמה 4102 חכה 2442 לו  כי 3588  בא 935  יבא 935 לא 3808 יאחר׃ 309
    Украинская Библия

    2:3 Бо ще на умовлений час це видіння, і приспішає кінець, і не обмане. Якщо б протягнулось, чекай ти його, бо воно конче прийде, не спізниться.


    Ыйык Китеп
    2:3 Анткени көрүнүш белгилүү бир мезгилге таандык, ал акыркы күн жөнүндө айтат, алдабайт. Анын аткарылуу убактысы создуктурулуп жатса да, күт, анткени ал сөзсүз ишке ашат, аткарылбай койбойт.

    Русская Библия

    2:3 ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.


    Греческий Библия
    διοτι
    1360 ετι 2089 ορασις εις 1519 καιρον 2540 και 2532 ανατελει εις 1519 περας 4009 και 2532 ουκ 3756 εις 1519 κενον 2756 εαν 1437 υστερηση υπομεινον αυτον 846 οτι 3754 ερχομενος 2064 5740 ηξει 2240 5692 και 2532 ου 3739 3757 μη 3361 χρονιση
    Czech BKR
    2:3 Proto ћe jeљtм do jistйho иasu bude vidмnн, a smмle mluviti bude aћ do konce, a nesklamбќ. Jestliћe by pak poprodlilo, poseиkej na nм; neboќ jistotnм dojde, aniћ bude meљkati.

    Болгарская Библия

    2:3 Защото видението се отнася към едно определено бъдеще време, Но бърза към изпълнението си, и няма да излъже; Ако и да се бави, чакай го, Защото непременно ще дойде, няма да закъснее.


    Croatian Bible

    2:3 Jer ovo je viрenje samo za svoje vrijeme: ispunjenju teћi, ne vara; ako stiћe polako, иekaj, jer odista жe doжi i neжe zakasniti!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Jer 27:7 Da 8:19; 9:24-27; 10:1,14; 11:27,35 Ac 1:7; 17:26 Ga 4:2


    Новой Женевской Библии

    (3) к определенному времени... не отменится. Прежде чем раскрытое в видении сбудется, должно пройти определенное время. Это промедление не следует рассматривать как неисполнение откровения или обман. Это время следует прожить, имея в виду поручительство Господа в том, что приближается исполнение. Кара, свершившаяся через Кира, настигла вавилонян спустя долгое время после видения Аввакума - 29 октября 539 г. до Р.Х.

    4 Приказав Аввакуму записать откровение и ждать его осуществления (ст. 2,3), Господь далее раскрывает существенное различие между нечестивыми (вавилонянами) и праведными (остаток евреев): злые помыслы и дела нечестивых - это путь, который ведет к гибели и поражению; праведные же верой обретут дорогу, ведущую к жизни и победе. Это указание Бога стало словом утешения для Аввакума и поворотным пунктом в его внутренней борьбе, проистекающей из-за того, что Господь использовал нечестивых вавилонян как орудие кары в отношении Своего народа.

    душа надменная. Царь Вавилонский и его царство - олицетворение всемирного зла. Ср. 1,7.10.11. Высокомерная самоуверенность вавилонян противополагается смиренной вере в Бога живого.

    не успокоится. Весь внутренний склад вавилонян отвергает то, что праведно и ведет к жизни.

    праведный своею верою жив будет. Это слово утешения и поддержки для Аввакума и остатка верных Богу. Господь обещает, что в стране, которая переполнена злом (1,2-4) и на которую направлен Его гнев, сохранятся праведные, которые верою в Того, Кто во гневе помнит о милости (3,2), вступят на путь, ведущий к жизни. В Быт.15,6 Господь обещает дать жизнь омертвелому телу Сарры и она сможет иметь детей. В откровении Аввакуму Господь обещает жизнь (и победу) праведникам из омертвелого (отпавшего от Бога) еврейского народа, так же, как Он дал жизнь и победу народу Израиля, выведя его из рабства (3,13-19). Как Авраам с верою терпеливо ждал исполнения Богом обещанного (Евр.6,15), так и Аввакум и остаток верных Господу должны терпеливо ждать исполнения обетовании Божиих (ст. 3; 3,16).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    2-3

    . Божественный ответ на этот раз последовал, очевидно, немедленно, почему мы и не читаем прежнего скорбного: доколе (I:2
    ). В этом ответе Иегова, прежде всего, поведывает записать нижеследующее откровение, а именно начертать его со всею ясностью на определенных скрижалях, евр. галлухот, чтобы читающий легко мог прочитать (ст. 2). Скрижали здесь разумеются, очевидно, подобные Синайским скрижалям каменным (Исх XXVI:12; XXXI:18; Втор IX:9); пророк Аввакум, подобно получавшему подобные повеления прор. Исаии (Ис ХХХ:8; VIII:1), должен был писалом человечьим (Ис VIII:1) написать сообщаемое на досках - каменных или медных (ср. Bтop XXVIL:8; 1 Maк XIV:27), ввиду нескорого исполнения откровения и нарочитой его важности (ср. Иер XXX:2; Иов XIX:24). Не невероятно мнение тех ученых (Эвальда, Клейнерта и др. ), что такие доски с написанными на них с пророческими речами, по объявлении последних народу, передавались в храм и там сохранились, чему мы обязаны не поврежденностью столь многих пророчеств; такой способ сохранения письменных памятников в древности подтверждается ассиро-вавилонскими клинописными документами, занимавшими целые комнаты. Конец ст. 2 с евр. т. буквально таков: "чтобы мог бежать читающий его", (как у LXX: opwV dia:4;kh, слав. яко да постигнет), т. е. "бежать с целью распространения известия в окрестностях Иерусалима, где оно дано, и далее... Благую весть пророческую должно распространять со всею скоростью" (ср. Наум I:15; Ис LII:7;Дан XII:4; Иер XXIII:21) (проф. Голубев, с. 868).

    В ст. 3 указывается причина или основание сказанного в ст. 2; предъизображаемое видением событие относится к определенному, именно отдаленному времени (ср. Дан VIII:17:, 19, 26; X:14; XI:27:, 35). Но при этом оно "спешит, буквально дышит, жадно стремится, влечется само собою, чтоб не опоздать (как параллельно говорится в самом конце стиха): истинное пророчество, как слово живого, всеведущего и всемогущего Бога, как бы одушевлено желанием своего конца, исполнения, подобно тому, как зачавшаяся здоровая жизнь одушевлена желанием рождения, исканием окончательного развития, - чего нет в пророчестве ложном - обмане" (проф. Голубев, с. 87:1). Не обманет - как обманывали людей ложные пророки, обещавшие слушателям разные блага в близком будущем (ср. Мих II:11). "А если случайно, вследствие твоей, читатель, нетерпеливости и пылкого желания тебе показалось бы, что обещанное несколько замедлило исполниться, то не отчаивайся в его наступлении, но терпеливо ожидай" (блаж. Иероним, с. 156). "Истинно слово предречения сего, посему не сомневайся, хотя и по прошествии многого времени не увидишь конца; потому что непременно совершится и не останется неисполненным" (блаж. Феодорит, с. 28). - Непременно сбудется, не отменится, евр. : бо ябо лой eaхер, Vulg. : veniens veniet, et non tardabit. LXX: ercomenoV hxei, kai oumh cronish)

    LXX, а также Вульгата, понимали евр. бо не как infin. absolut, а как participium (евр. ба), и в этом причастии ("ercomenoV") видели указание на личного Мессию, который несомненно придет, как судия мира. В таком смысле рассматриваемые слова ст. 3 приведены и в послании к евреям, гл. X, ст. 37: грядый приидет, и не укоснит. Такое понимание, по своей идее и по существу, конечно, вполне приемлемо и совершенно правильно, но форма евр. выражения бо-ябо благоприятствует более абстрактному, чем конкретному пониманию субъекта при этом предикате ("грядый" было бы габба).



    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET