ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Аввакум 2:8
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:8 Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нем.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 אתה 859 שׁלות 7997 גוים 1471 רבים 7227 ישׁלוך 7997 כל 3605 יתר 3499 עמים 5971 מדמי 1818 אדם 120 וחמס 2555 ארץ 776 קריה 7151 וכל 3605 ישׁבי׃ 3427
    Украинская Библия

    2:8 За те, що ти грабував був багато народів, вся решта народів тебе пограбує за ту людську кров, і за насильство над краєм, над містом та над усіма, хто мешкає в ньому.


    Ыйык Китеп
    2:8 Сен көп элдерди талап-тоногонсуң,
    адам канын төккөнсүң, өлкөнү, шаарды жана анда жашагандардын баарын кыйраткансың, ошон эчүн сени да башка элдер талап-тоношот.
    Русская Библия

    2:8 Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нем.


    Греческий Библия
    διοτι
    1360 συ 4771 εσκυλευσας εθνη 1484 πολλα 4183 σκυλευσουσιν σε 4571 παντες 3956 οι 3588 υπολελειμμενοι λαοι 2992 δι 1223 ' αιματα ανθρωπων 444 και 2532 ασεβειας 763 γης 1093 και 2532 πολεως 4172 και 2532 παντων 3956 των 3588 κατοικουντων 2730 5723 αυτην 846
    Czech BKR
    2:8 Proto ћe jsi ty zloupil nбrody mnohй, zloupн tм vљickni ostatkovй nбrodщ, pro krev lidskou, a nбtisk zemм a mмsta, i vљech, kteшнћ pшebэvajн v nмm.

    Болгарская Библия

    2:8 Понеже ти обра много народи, Всички останали от племената ще те оберат, Поради кръвта на човеците, И поради насилието, извършено от тебе на земята, На града и на всичките му жители.


    Croatian Bible

    2:8 Jer si opljaиkao mnoge narode, sav ostatak naroda opljaиkat жe tebe, jer si prolio krv ljudsku, poharao zemlju, grad i sve mu ћitelje.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    :10,17 Isa 33:1,4 Jer 27:7; 30:16; 50:10,37; 51:13,44,48,55,56


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-8

    . Первое "горе": народу - врагу, олицетворявшему, как и в ст. 5
    , в образе одного человека, вменяется в вину его безмерная стяжательность, из-за которой он немилосердно грабил многие народы и города; он безмерно обременил себя "залогами" или "заложниками", евр. абтит (ст. 6). Последнее темное слово раввины и сирийский перевод понимали, как сложенное из аб, облако, густота, и mum, грязь, - "масса грязи"; такое понимание известно было от еврейских учителей и блаженному Иерониму: "обрати внимание - говорит он - и на то, как тонко назвал он густою грязью накопленные богатства" (с. 162). Преступлению Вавилона будет вполне соответствовать наказание: ограбленные им народа с лихвою, с процентами (ст. 7: евр. ) взыщут с него свое добро, а он достанется им на полное разграбление (ст. 7:-8, ср. Ис XXXIII:1).


    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET