
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 14:18 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
14:18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואולם 199 הר 2022 נופל 5307 יבול 5034 וצור 6697 יעתק 6275 ממקמו׃ 4725
Украинская Библия
14:18 Але гора справді впаде, а скеля зсувається з місця свого,
Ыйык Китеп 14:18 Бирок тоо кулап талкаланат, аска-зоо ордунан козголот.
Русская Библия
14:18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
Греческий Библия και 2532 πλην 4133 ορος 3735 πιπτον διαπεσειται και 2532 πετρα 4073 παλαιωθησεται εκ 1537 του 3588 τοπου 5117 αυτης 846
Czech BKR 14:18 Jistм ћe jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skбla odsedб z mнsta svйho,
Болгарская Библия
14:18 Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
Croatian Bible
14:18 Vaj! K'o љto se jednom uruљi planina, k'o љto se hridina s mjesta svog odvali,
Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - Ps 102:25,26 Isa 40:12; 41:15,16; 54:10; 64:1 Jer 4:24 Re 6:14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 18-19 . Составляющее потребность всей души Иова желание временного пребывания в шеоле уничтожается доводами рассудка. Сомнение: "когда умрет человек, то будет ли он опять жить?" (ст. 14) берет перевес. Если уничтожаются и не остаются незыблемыми твердые предметы, - горы, камни и скалы, то тем более не может иметь места слабая надежда Иова на возвращение к жизни после временного пребывания в шеоле. 20. И действительно, создаваемое смертью бедствие вечно ("теснишь до конца", - евр. "lanezah" - на веки; XX:7). Как и всякий человек, Иов умрет с обезображенным смертью лицом ("изменяешь ему лице"), уйдет и более не возвратится к земной жизни (ср. "отойду, - и уже не возвращусь" - X:21).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|