
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 8:10 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
8:10 Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Еврейский / Греческий лексикон Стронга הלא 3808 הם 1992 יורוך 3384 יאמרו 559 לך ומלבם 3820 יוצאו 3318 מלים׃ 4405
Украинская Библия
8:10 отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
Ыйык Китеп 8:10 Мына ошолор сага эйрөтүшөт, айтышат, сөздөрүн чын жүрөктөн айтышат.
Русская Библия
8:10 Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Греческий Библия η 2228 1510 5753 3739 3588 ουχ 3756 ουτοι 3778 σε 4571 διδαξουσιν και 2532 αναγγελουσιν και 2532 εκ 1537 καρδιας 2588 εξαξουσιν ρηματα 4487
Czech BKR 8:10 Zdaliћ tм oni nenauин, a nepovмdн tobм, a z srdce svйho nevynesou-liћ slov?
Болгарская Библия
8:10 Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
Croatian Bible
8:10 Oni жe te pouиit' i reжi ti, iz srca жe svog izvuжi besjede:
Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Job 12:7,8; 32:7 De 6:7; 11:19 Ps 145:4 Heb 11:4; 12:1 Новой Женевской Библии
(10) научат... скажут. См. ком. к ст. 9. За научением Вилдад предлагает обращаться к свидетельству праотцов. Елифаз, в отличие от него, предлагал Иову обратиться непосредственно к Богу (см. 5,8).
11.12 влаги... воды. Вода здесь выступает как поэтический образ надежды, что подтверждается ст. 13. Толковая Библия преемников А.Лопухина 8-10 . Для сообщения своим мыслям большей убедительности Вилдад выдает их не за личный взгляд: ему, как немного прожившему ("мы - вчерашние", "дни наши - тень на земле", ст. 9; ср. XIV:2; 1 Пар XXIX:15) и потому мало знающему, можно и не верить, а за глубокое, искреннее ("от сердца" - ст. 10) убеждение умудренных долгою жизнью и опытом предков (ср. XII:12; XXXII:7, 9).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|