ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 8:18
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אם
    518 יבלענו 1104 ממקומו 4725 וכחשׁ 3584 בו  לא 3808 ראיתיך׃ 7200
    Украинская Библия

    8:18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...


    Ыйык Китеп
    8:18 Аны ордунан жулуп алса, өскөн жери андан баш тартып: “Мен сени көргөн эмесмин”, – дейт.

    Русская Библия

    8:18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'


    Греческий Библия
    εαν
    1437 καταπιη 2666 5632 ο 3588 3739 τοπος 5117 ψευσεται αυτον 846 ουχ 3756 εορακας τοιαυτα 5108
    Czech BKR
    8:18 A vљak bэvб-li zachvбcen z mнsta svйho, aћ by se ho i odeиtlo, шka: Nevidмlo jsem tм:

    Болгарская Библия

    8:18 Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.


    Croatian Bible

    8:18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga nijeиe: 'Nikada te ne vidjeh!'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(18) - 

    Job 7:10; 20:9 Ps 37:10,36; 73:18,19; 92:7


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    16-19

    . Второе приточное изречение предков, сравнивающее судьбу с судьбою ползучего растения лианы, имеет в виду отметить факт его гибели, несмотря на силу и устойчивость. Лиана - растение неприхотливое и в то же
    время обладающее такою силою, что, если встречает кучу камней, то переплетает их своими многочисленными корнями: "в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются" (ст. 17). Но когда его вырвут, то от него не останется и следа (ст. 18, ср. VII:10). Таков же точно результат цветущей первоначально жизни нечестивого (ст. 19).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET