ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Авдий 1:11
    CHAPTER: 1     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:11 В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ביום
    3117 עמדך 5975 מנגד 5048 ביום 3117 שׁבות 7617 זרים 2114 חילו 2428 ונכרים 5237 באו 935 שׁערו 8179 ועל 5921 ירושׁלם 3389 ידו 3032 גורל 1486 גם 1571 אתה 859 כאחד 259 מהם׃ 1992
    Украинская Библия

    1:11 Того дня, коли став ти навпроти, того дня, як чужі полонили були його військо, і коли чужинці в його брами ввійшли і жереба кидали про Єрусалим, то й ти був, як один з них!


    Ыйык Китеп
    1:11 Сен четте турган күнү, жат жерликтер анын аскерлерин туткундап кеткен күнү, бөтөн элдер анын дарбазасынан кирип,
    Иерусалим эчүн өкчөмө таш ыргыткан күнү сен да ошолордун бири сыяктуу болдуң.
    Русская Библия

    1:11 В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.


    Греческий Библия
    αφ
    575 ' ης 2258 5713 3739 1510 5753 ημερας 2250 αντεστης εξ 1537 1803 εναντιας 1727 εν 1722 1520 ημερα 2250 αιχμαλωτευοντων αλλογενων δυναμιν 1411 αυτου 847 και 2532 αλλοτριοι εισηλθον 1525 5627 εις 1519 πυλας 4439 αυτου 847 και 2532 επι 1909 ιερουσαλημ 2419 εβαλον 906 5627 κληρους 2819 και 2532 συ 4771 ης 2258 5713 3739 1510 5753 ως 5613 εις 1519 εξ 1537 1803 αυτων 846
    Czech BKR
    1:11 Stбl jsi v ten den naproti, a kdyћ zajнmali cizн vojsko jeho, a kdyћ cizozemci vchбzeli do bran jeho, a o Jeruzalйm metali losy, ty jsi takй byl jako jeden z nich.

    Болгарская Библия

    1:11 В деня, когато ти стоеше настрана, В деня, когато иностранци заведоха в плен войската му, И чужденци като влязоха в портите му, Хвърлиха жребие за Ерусалим, Тогава и ти беше като един от тях.


    Croatian Bible

    1:11 U dan onaj kad stajaљe postrance, dok mu tuрinci blago odvodiљe, dok stranci ulaћahu na vrata njegova i ћdrijeb bacahu za Jeruzalem, ti bijaљe kao jedan od njih.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(11) - 

    2Ki 24:10-16; 25:11 Jer 52:28-30


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    11

    В ст. 11–14
    пророк частнее указывает пpecтупления Едома против Израиля, причем подчеркиваются родственные отношения Едома к Израилю, усугубляющие вину первого. — Чужие уводили (schevoth) войско его (chelo) в плен.: слово chel в ст. 13 кн. Авд употреблено в значении имущества, богатства, как понято оно и рус. переводчиками (ср. Ис VIII:4; X:8). В этом значении многие комментаторы принимают слово chel и в ст. 11-м. Хотя гл. schabah (рус. т.: «уводили в плен») обыкновенно представляется относительно отведения людей, но в 2 Пар XIXI:17 он употреблен и относительно захвата имущества. Впрочем, LXX и Вул. рассматриваемое выражение ст. 11-го относят к пленению войска иудейского. — Бросали жребий об Иерусалиме, т. е. о разделении пленных жителей Иерусалима и их имущества (ср. Иоил III:3; 2 Пар ХXI:17). Сл. т. стиха 11-го представляет буквальную передачу с греч.: «от него же дне сопротивился еси во дни пленяющих иноплеменников силу его, и чуждии внидоша во врата его и о Иерусалиме вергоша жребия, и ты был еси яко един от них».


    CHAPTER: 1
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET