ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Авдий 1:4
    CHAPTER: 1     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:4 Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אם
    518 תגביה 1361 כנשׁר 5404 ואם 518 בין 996 כוכבים 3556 שׂים 7760 קנך 7064 משׁם 8033 אורידך 3381 נאם 5002 יהוה׃ 3068
    Украинская Библия

    1:4 Якщо б ти піднісся, немов той орел, і якщо б ти кубло своє склав поміж зорями, то й звідти Я скину тебе, промовляє Господь!


    Ыйык Китеп
    1:4 Сен бүркүттөй болуп бийик көтөрүлүп, өз уяңды жылдыздардын арасына салсаң да, Мен сени ошол жерден да кулатып түшүрөм, – дейт Теңир.

    Русская Библия

    1:4 Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.


    Греческий Библия
    εαν
    1437 μετεωρισθης ως 5613 αετος και 2532 εαν 1437 ανα 303 μεσον 3319 των 3588 αστρων 798 θης νοσσιαν 3555 σου 4675 εκειθεν 1564 καταξω σε 4571 λεγει 3004 5719 κυριος 2962
    Czech BKR
    1:4 Bys pak vysoko udмlal jako orlice, nэbrћ bys mezi hvмzdami poloћil hnнzdo svй, i odtud strhnu tм, pravн Hospodin.

    Болгарская Библия

    1:4 Ако и да се издигнеш като орел И поставиш гнездото си между звездите, И от там ще те сваля, казва Господ.


    Croatian Bible

    1:4 Da se vineљ k'o orao, gnijezdo svijeљ meрu zvijezdama, i odande skinut жu te" - rijeи je Jahvina.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    Job 20:6,7; 39:27,28 Jer 49:16 Hab 2:9


    Новой Женевской Библии

    (4) как орел... среди звезд. Побежденному иудейскому народу Едом казался неодолимым, но Бог внушает им, что никакое земное могущество не спасет от Его высшего правосудия.

    7 Справедливость в том и заключается, что Едом, нанесший "брату Иакову" удар в спину, сам предан союзниками.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4

    В ст. 4-м в сильных выражениях
    пророк выставляет «тщетность надежды приобрести крепость и силу помимо Бога».

    5–6 Рядом вопросов и сравнений в ст. 5–6 пророк изображает крайнюю степень предстоящего Едому опустошения. Как и в ст. 2-м, о предстоящем опустошении говорится, как о совершившемся факте, ввиду его несомненности. Что ты так разорен: LXX евр. ech nidmethah переводят pou an aperrifhV (слав. «камо бы повержен был еси»), читая вместо глаг. damach (ср. Ос IV:6; X:7, 15; Иc VI:6) гл. ramah, низвергать; сир. и Вульг. производят nidmethah от dum (молчать); отсюда в Вульг. quomodo conticuisses, как ты замолчал. Правильнее евр. ech nidmethah перевести: «как ты разорен» и видеть в выражении восклицание, прерывающее течение речи. Гоонакер обращает внимание на то, что это восклицание — как ты разорен — не вполне гармонирует с смыслом вопросов ст. 5, так как вопросы имеют в виду именно выразить мысль, что Едом не был бы так разорен, если бы приходили к нему только воры и грабители. Поэтому, Гоонакер полагает, что восклицание как ты, разорен случайно перенесено из ст. 6-го в ст. 5-й — Винклер находит нужным перенести слова ech nidmethah в ст. 4, а Марти вычеркивает их совсем. Но ввиду лирического характера речи, допускающего отступления в развитии мысли, нет особенной нужды в предположении Гоонакера и Винклера, а тем более нет оснований к устранению рассматриваемых слов из текста. — Обиратели винограда — вероятно, воры, похищающие виноград.



    CHAPTER: 1
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET