και 2532 CONJ συνεπεστη 4911 5627 V-2AAI-3S ο 3588 T-NSM οχλος 3793 N-NSM κατ 2596 PREP αυτων 846 P-GPM και 2532 CONJ οι 3588 T-NPM στρατηγοι 4755 N-NPM περιρρηξαντες 4048 5660 V-AAP-NPM αυτων 846 P-GPM τα 3588 T-APN ιματια 2440 N-APN εκελευον 2753 5707 V-IAI-3P ραβδιζειν 4463 5721 V-PAN
Vincent's NT Word Studies
22. Rent off their clothes (perirrhxantev). Only here in New Testament. By the usual formula of command to the lictors: Go, lictors; strip off their garments; let them be scourged!To beat (rabdizein). From rJabdov, a rod. Rev. properly adds, with rods.
Robertson's NT Word Studies
16:22 {Rose up together} (sunepeste). Second aorist (ingressive) active of the double compound sunefistemi, intransitive, old verb, but only here in the N.T. (cf. katepestesan in #18:12). There was no actual attack of the mob as Paul and Silas were in the hands of the officers, but a sudden and violent uprising of the people, the appeal to race and national prejudice having raised a ferment. {Rent their garments off them} (perirexantes autwn ta himatia). First aorist active participle of periregnumi, old verb, to break off all around, to strip or rend all round. Here only in the N.T. The duumvirs probably gave orders for Paul and Silas to be stripped of their outer garments (himatia), though not actually doing it with their own hands, least of all not stripping off their own garments in horror as Ramsay thinks. That would call for the middle voice. In II Macc. 4:38 the active voice is used as here of stripping off the garments of others. Paul in #1Th 2:2 refers to the shameful treatment received in Philippi, "insulted" (hubrisqentas). As a Roman citizen this was unlawful, but the duumvirs looked on Paul and Silas as vagabond and seditious Jews and "acted with the highhandedness characteristic of the fussy provincial authorities" (Knowling). {Commanded} (ekeleuon). Imperfect active, repeatedly ordered. The usual formula of command was: "Go, lictors; strip off their garments; let them be scourged." {To beat them with rods} (rhabdizein). Present active infinitive of rhabdizw, old verb, but in the N.T.=_virgis caedere_ only here and #2Co 11:25 where Paul alludes to this incident and two others not given by Luke (tris erhabdisqen). He came near getting another in Jerusalem (#Ac 22:25). Why did not Paul say here that he was a Roman citizen as he does later (verse #37) and in Jerusalem (#22:26f.)? It might have done no good in this hubbub and no opportunity was allowed for defence of any kind.