ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 18:24
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:24 и призовите вы имя бога вашего, а я призову имя Господа Бога моего. Тот Бог, Который даст ответ посредством огня, есть Бог. И отвечал весь народ и сказал: хорошо.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וקראתם
    7121 בשׁם 8034 אלהיכם 430 ואני 589 אקרא 7121 בשׁם 8034 יהוה 3068 והיה 1961 האלהים 430 אשׁר 834 יענה 6030 באשׁ 784 הוא 1931 האלהים 430 ויען 6030 כל 3605 העם 5971 ויאמרו 559 טוב 2896 הדבר׃ 1697
    Украинская Библия

    18:24 І ви покличете ім'я бога вашого, а я покличу Ім'я Господа. І станеться, той Бог, що відповість огнем, Він Бог! І відповів той народ та й сказав: Це добре слово!


    Ыйык Китеп
    18:24 Силер өз кудайыңардын атын чакыргыла, а мен өз Кудай-Теңиримдин атын чакырам. Кудайлардын кимиси от аркылуу жооп берсе, ошол – Кудай». Бүт эл: «Жакшы болот», – деди.

    Русская Библия

    18:24 и призовите вы имя бога вашего, а я призову имя Господа Бога моего. Тот Бог, Который даст ответ посредством огня, есть Бог. И отвечал весь народ и сказал: хорошо.


    Греческий Библия
    και
    2532 βοατε εν 1722 1520 ονοματι 3686 θεων υμων 5216 και 2532 εγω 1473 επικαλεσομαι εν 1722 1520 ονοματι 3686 κυριου 2962 του 3588 θεου 2316 μου 3450 και 2532 εσται 2071 5704 ο 3588 3739 θεος 2316 ος 3739 εαν 1437 επακουση εν 1722 1520 πυρι 4442 ουτος 3778 θεος 2316 και 2532 απεκριθησαν 611 5662 πας 3956 ο 3588 3739 λαος 2992 και 2532 ειπον 2036 5627 καλον 2570 το 3588 ρημα 4487 ο 3588 3739 ελαλησας
    Czech BKR
    18:24 Tedy vzэvejte jmйno bohщ vaљich, jб pak vzэvati budu jmйno Hospodinovo, a budeќ to, ћe Bщh, kterэћ se ohlбsн skrze oheт, ten jest Bщh. A odpovмdмl vљecken lid, шka: Dobrбќ jest шeи tato.

    Болгарская Библия

    18:24 Тогава вие призовете името на вашия бог, и аз ще призова името на Господа; и оня бог, който отговори с огън, той нека е Бог. И всичките люде в отговор казаха: Добро е каквото си казал.


    Croatian Bible

    18:24 Vi zazovite ime svoga boga, a ja жu zazvati ime Jahvino: bog koji odgovori ognjem pravi je Bog." Sav narod odgovori: "Dobro!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(24) - 

    :38 Le 9:24 Jud 6:21 1Ch 21:26 2Ch 7:1,3


    Новой Женевской Библии

    (24) Тот Бог, Который даст ответ посредством огня. Поклонники Ваала почитали его как бога грома и молнии, и поэтому назначенное Илией испытание было призвано опровергнуть способность этого божества продемонстрировать одну из основных приписываемых ему функций.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    21-25

    . Ввиду предстоящего испытания силы Иеговы и Ваала
    пророк Илия упрекает народ за допущенный им религиозный синкретизм - одновременное служение Иегове и Ваалу (ср. блаж. Феодорит, вопр. 57): выражение "долго ли вам хромать на оба колена", имеющее характер пословицы, заключает в себе ту мысль, что чистое идолослужение в некотором отношении лучше безразличного колебания между религией Истинного Бога и культом Ваала. Не получив ответа на свой упрек от народа, пророк указывает (ст. 22), что он здесь один из пророков Иеговы (в других местах Израильского царства оставались и еще пророки Иеговы, ср. ст. 4, 13; 2 Цар II:3, 5), а пророков Ваала - 450. (LXX добавляют в ст. 22: kai oi profhtai tou alsouV tetrakosioi; слав. : и пророков дубравных четыреста; добавление, видимо, заимствованное из ст. 19: жрецы Астарты-Ашеры не присутствовали на Кармиле, как видно и из ст. 25, 40). К ним и обращается пророк с предложением, ст. 23-25, принести здесь жертвы: жрецы - Ваалу, а пророк - Иегове, - при равных условиях (не подкладывая огня, ст. 23, 25), причем пророк предоставляет жрецам принести жертву прежде него (ст. 25), "чтобы постыжденные служители лжи не сказали, будто Ваал огорчился, что не ему первому воздан дар" (блаж. Феодорит, вопр. 58), а вместе и с той целью, чтобы впечатление силы и величия Иеговы, при ниспослании Им огня (ст. 24; ср. 38), более запечатлелось в сознании народа - после того как ранее будет показано ничтожество Ваала.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET