TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 4:6 Рихав и Баана, брат его, вошли внутрь дома, [как бы] для того, чтобы взять пшеницы; и поразили его в живот и убежали. Еврейский / Греческий лексикон Стронга והנה 2007 באו 935 עד 5704 תוך 8432 הבית 1004 לקחי 3947 חטים 2406 ויכהו 5221 אל 413 החמשׁ 2570 ורכב 7394 ובענה 1196 אחיו 251 נמלטו׃ 4422 Украинская Библия 4:6 І ото ввійшли вони аж до середини дому, ніби взяти пшениці, та й ударили його в живіт. І Рехав та брат його Баана втекли. Ыйык Китеп 4:6 Рейхап бир тууганы Баана менен буудай алганы келген болуп, эйдүн ичине киришти да, аны ичке сайып, качып кетишти. Русская Библия 4:6 Рихав и Баана, брат его, вошли внутрь дома, [как бы] для того, чтобы взять пшеницы; и поразили его в живот и убежали. Греческий Библия και 2532 ιδου 2400 5628 η 2228 1510 5753 3739 3588 θυρωρος 2377 του 3588 οικου 3624 εκαθαιρεν πυρους και 2532 ενυσταξεν και 2532 εκαθευδεν 2518 5707 και 2532 ρεκχα και 2532 βαανα οι 3588 αδελφοι 80 διελαθον Czech BKR 4:6 A aj, kdyћ veљli aћ do domu, jako by brбti mмli obilй, ranili ho v pбtй ћebro, Rechab a Baana bratr jeho, a utekli. Болгарская Библия 4:6 и влязоха там до сред къщата уж да вземат жито и удариха го в корема; а Рихав и брат му Ваана избягаха. Croatian Bible 4:6 A vratarica, иisteжi pљenicu, bijaљe zadrijemala te je spavala. Rekab i njegov brat Baana proљuljaљe se kraj nje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - 2Sa 2:23; 3:27; 20:10
4:6 Рихав и Баана, брат его, вошли внутрь дома, [как бы] для того, чтобы взять пшеницы; и поразили его в живот и убежали. Еврейский / Греческий лексикон Стронга והנה 2007 באו 935 עד 5704 תוך 8432 הבית 1004 לקחי 3947 חטים 2406 ויכהו 5221 אל 413 החמשׁ 2570 ורכב 7394 ובענה 1196 אחיו 251 נמלטו׃ 4422 Украинская Библия 4:6 І ото ввійшли вони аж до середини дому, ніби взяти пшениці, та й ударили його в живіт. І Рехав та брат його Баана втекли. Ыйык Китеп 4:6 Рейхап бир тууганы Баана менен буудай алганы келген болуп, эйдүн ичине киришти да, аны ичке сайып, качып кетишти. Русская Библия 4:6 Рихав и Баана, брат его, вошли внутрь дома, [как бы] для того, чтобы взять пшеницы; и поразили его в живот и убежали. Греческий Библия και 2532 ιδου 2400 5628 η 2228 1510 5753 3739 3588 θυρωρος 2377 του 3588 οικου 3624 εκαθαιρεν πυρους και 2532 ενυσταξεν και 2532 εκαθευδεν 2518 5707 και 2532 ρεκχα και 2532 βαανα οι 3588 αδελφοι 80 διελαθον Czech BKR 4:6 A aj, kdyћ veљli aћ do domu, jako by brбti mмli obilй, ranili ho v pбtй ћebro, Rechab a Baana bratr jeho, a utekli. Болгарская Библия 4:6 и влязоха там до сред къщата уж да вземат жито и удариха го в корема; а Рихав и брат му Ваана избягаха. Croatian Bible 4:6 A vratarica, иisteжi pљenicu, bijaљe zadrijemala te je spavala. Rekab i njegov brat Baana proљuljaљe se kraj nje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - 2Sa 2:23; 3:27; 20:10
4:6 І ото ввійшли вони аж до середини дому, ніби взяти пшениці, та й ударили його в живіт. І Рехав та брат його Баана втекли. Ыйык Китеп 4:6 Рейхап бир тууганы Баана менен буудай алганы келген болуп, эйдүн ичине киришти да, аны ичке сайып, качып кетишти. Русская Библия 4:6 Рихав и Баана, брат его, вошли внутрь дома, [как бы] для того, чтобы взять пшеницы; и поразили его в живот и убежали. Греческий Библия και 2532 ιδου 2400 5628 η 2228 1510 5753 3739 3588 θυρωρος 2377 του 3588 οικου 3624 εκαθαιρεν πυρους και 2532 ενυσταξεν και 2532 εκαθευδεν 2518 5707 και 2532 ρεκχα και 2532 βαανα οι 3588 αδελφοι 80 διελαθον Czech BKR 4:6 A aj, kdyћ veљli aћ do domu, jako by brбti mмli obilй, ranili ho v pбtй ћebro, Rechab a Baana bratr jeho, a utekli. Болгарская Библия 4:6 и влязоха там до сред къщата уж да вземат жито и удариха го в корема; а Рихав и брат му Ваана избягаха. Croatian Bible 4:6 A vratarica, иisteжi pљenicu, bijaљe zadrijemala te je spavala. Rekab i njegov brat Baana proљuljaљe se kraj nje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - 2Sa 2:23; 3:27; 20:10
4:6 Рихав и Баана, брат его, вошли внутрь дома, [как бы] для того, чтобы взять пшеницы; и поразили его в живот и убежали. Греческий Библия και 2532 ιδου 2400 5628 η 2228 1510 5753 3739 3588 θυρωρος 2377 του 3588 οικου 3624 εκαθαιρεν πυρους και 2532 ενυσταξεν και 2532 εκαθευδεν 2518 5707 και 2532 ρεκχα και 2532 βαανα οι 3588 αδελφοι 80 διελαθον Czech BKR 4:6 A aj, kdyћ veљli aћ do domu, jako by brбti mмli obilй, ranili ho v pбtй ћebro, Rechab a Baana bratr jeho, a utekli. Болгарская Библия 4:6 и влязоха там до сред къщата уж да вземат жито и удариха го в корема; а Рихав и брат му Ваана избягаха. Croatian Bible 4:6 A vratarica, иisteжi pљenicu, bijaљe zadrijemala te je spavala. Rekab i njegov brat Baana proљuljaљe se kraj nje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - 2Sa 2:23; 3:27; 20:10
4:6 и влязоха там до сред къщата уж да вземат жито и удариха го в корема; а Рихав и брат му Ваана избягаха. Croatian Bible 4:6 A vratarica, иisteжi pљenicu, bijaљe zadrijemala te je spavala. Rekab i njegov brat Baana proљuljaљe se kraj nje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - 2Sa 2:23; 3:27; 20:10
4:6 A vratarica, иisteжi pљenicu, bijaљe zadrijemala te je spavala. Rekab i njegov brat Baana proљuljaљe se kraj nje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - 2Sa 2:23; 3:27; 20:10
VERSE (6) - 2Sa 2:23; 3:27; 20:10
2Sa 2:23; 3:27; 20:10
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ