
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Екклесиаст 3:16 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
3:16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ועוד 5750 ראיתי 7200 תחת 8478 השׁמשׁ 8121 מקום 4725 המשׁפט 4941 שׁמה 8033 הרשׁע 7562 ומקום 4725 הצדק 6664 שׁמה 8033 הרשׁע׃ 7562
Украинская Библия
3:16 ¶ І я бачив під сонцем іще: місце суду, а в нім беззаконня, і місце правди, у ньому ж неправда...
Ыйык Китеп 3:16 Дагы мен күн астынан адилеттик боло турган жерде мыйзамсыздык болуп жатканын көрдүм, чындык боло турган жерде алдамчылык болуп жатканын көрдүм.
Русская Библия
3:16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
Греческий Библия και 2532 ετι 2089 ειδον 1492 5627 υπο 5259 τον 3588 ηλιον 2246 τοπον 5117 της 3588 κρισεως 2920 εκει 1563 ο 3588 3739 ασεβης 765 και 2532 τοπον 5117 του 3588 δικαιου 1342 εκει 1563 ο 3588 3739 ασεβης 765
Czech BKR 3:16 Pшesto vidмl jsem jeљtм pod sluncem na mнstм soudu bezboћnost, a na mнstм spravedlnosti nespravedlnost.
Болгарская Библия
3:16 Видях още под слънцето Мястото на съда, а там беззаконието, - И мястото на правдата, а там неправдата.
Croatian Bible
3:16 Joљ vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zloиinac.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - Ec 4:1; 5:8 1Ki 21:9-21 Ps 58:1,2; 82:2-5; 94:21,22 Isa 59:14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-17 Промысл Божий обнаруживается не только в естественных явлениях, но и в нравственной жизни человека. В человеческом суде живут неправда и беззаконие. Но над судом людей есть суд Божий, который воздаст должное праведным и нечестивым. Для этого суда, как и для всякой вещи, настанет свое время. Праведного и нечестивого будет судить Бог, потому что время для всякой вещи и над всяким делом там. Слово «там» (sсham) не совсем ясно. Вульгата передает его словом «тогда» (tunс), Иероним — «во время суда» (in tempore judiсii), но евр. sсham есть наречие не времени, а места. Вероятно, оно значит здесь: на суде Божием, в параллель слову «там» в ст. 16 для обозначения суда человеческого. Некоторые экзегеты вместо schara (ms) читают sam (ms) и переводят: всeму (Бог) назначил свое время. Мысль совершенно согласна с контекстом, но действительно ли повреждена здесь еврейская пунктуация, сказать трудно.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|