ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Екклесиаст 3:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:22 Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это--доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וראיתי
    7200 כי 3588 אין 369 טוב 2896 מאשׁר 834 ישׂמח 8055 האדם 120 במעשׂיו 4639 כי 3588 הוא 1931 חלקו 2506 כי 3588 מי 4310 יביאנו 935 לראות 7200 במה 4100 שׁיהיה 1961 אחריו׃ 310
    Украинская Библия

    3:22 І я бачив, нема чоловікові кращого, як ділами своїми радіти, бо це доля його! Бо хто поведе його глянути, що буде по ньому?...


    Ыйык Китеп
    3:22 Ошентип, мен
    адам эчүн өз иштери менен ыракаттангандан артык эч нерсе жок экенин көрдүм, анткени бул – анын элүшү. өзүнөн кийин эмне болорун көргөнгө аны ким алып келет?
    Русская Библия

    3:22 Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это--доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?


    Греческий Библия
    και
    2532 ειδον 1492 5627 οτι 3754 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 αγαθον 18 ει 1488 5748 μη 3361 ο 3588 3739 ευφρανθησεται ο 3588 3739 ανθρωπος 444 εν 1722 1520 ποιημασιν 4161 αυτου 847 οτι 3754 αυτο 846 μερις 3310 αυτου 847 οτι 3754 τις 5100 5101 αξει 71 5692 αυτον 846 του 3588 ιδειν 1492 5629 εν 1722 1520 ω 3739 5600 5753 εαν 1437 γενηται 1096 5638 μετ 3326 ' αυτον 846
    Czech BKR
    3:22 Protoћ spatшil jsem, ћe nic nenн lepљнho, neћ veseliti se иlovмku v skutcнch svэch, ponмvadћ to jest podнl jeho. Nebo kdo jej k tomu pшivede, aby poznati mohl to, coћ jest budoucнho po nмm?

    Болгарская Библия

    3:22 Видях прочее, че за човека няма по-добро, Освен да се радва в делата си; Защото това е делът му; Понеже кой ще го възвърне надире, за да види Онова, което ще бъде подир него?


    Croatian Bible

    3:22 Uviрam da иovjeku druge sreжe nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko жe ga dovesti do toga da dozna љto жe biti poslije njega?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    :11,12; 2:10,11,24; 5:18-20; 8:15; 9:7-9; 11:9 De 12:7,18; 26:10,11


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    22

    Выяснив цель Божественного промысла, Екклезиаст возвращается к своему прежнему выводу, сделанному уже в ст. 12–13. Если человек во всем зависит от Божественного провидения, если сам по себе он бессилен и ничтожен, то должно отказаться от мысли о полном счастье на земле и удовольствоваться радостями Богоугодного труда.

    Наслаждаться человеку делами своими. В этом выражении Екклезиаст объединяет два условия относительного счастья: наслаждение жизнью и добрую деятельность (ст. 12), так как то и другое, по нему, неразрывно. Ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него. Здесь речь не о будущей, загробной жизни человека, как в ст. 21, а о том, что будет «после него», т. е. как сложится жизнь на земле после его смерти. Человек не должен обременять себя и отравлять доступные ему радости излишними беспокойными заботами о далеком будущем.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET