
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 7:6 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
7:6 И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויעשׂ 6213 משׁה 4872 ואהרן 175 כאשׁר 834 צוה 6680 יהוה 3068 אתם 853 כן 3651 עשׂו׃ 6213
Украинская Библия
7:6 І вчинив Мойсей та Аарон, як звелів їм Господь, так учинили вони.
Ыйык Китеп 7:6 Муса менен Арун Теңир буйругандай кылышты.
Русская Библия
7:6 И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.
Греческий Библия εποιησεν 4160 5656 δε 1161 μωυσης 3475 και 2532 ααρων 2 καθαπερ 2509 ενετειλατο 1781 5662 αυτοις 846 κυριος 2962 ουτως 3779 εποιησαν 4160 5656
Czech BKR 7:6 Tedy uиinil Mojћнљ a Aron tak; jakћ pшikбzal jim Hospodin, tak uиinili.
Болгарская Библия
7:6 И тъй, Моисей и Аарон сториха така; според както Господ им заповяда, така сториха.
Croatian Bible
7:6 Mojsije i Aron posluљaљe: kako im je Jahve naredio, upravo tako uиiniљe.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - :2,10; 12:28; 39:43; 40:16 Ge 6:22; 22:18 Ps 119:4 Joh 15:10,14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 3-10 Из сравнения 15 и 17 ст. данной главы с ее 19 ст. с несомненностью следует, что жезл Ааронов (10) есть жезл Моисеев, чудесным образом превращенный в змея при Хориве (4:2–4) и назначенный служить орудием последующих чудотворений. Если он называется Аароновым, то потому, что переходит в руки Аарона, как слова Моисея в его уста (4:30). Выражение змей, евр. «таннин», в которого превращен жезл, означает всех морских или речных чудовищ и специально прилагается к крокодилу, как символу Египта (Ис.51:9; Иез.32:2; Пс.73:13). В данном же месте этот термин означает, как думают, какой-либо частный вид змея, может быть, аспида, или урэуса, царского змея.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|