ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 15:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:1 Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אז
    227 ישׁיר 7891 משׁה 4872 ובני 1121 ישׂראל 3478 את 853 השׁירה 7892 הזאת 2063 ליהוה 3068 ויאמרו 559 לאמר 559 אשׁירה 7891 ליהוה 3068 כי 3588 גאה 1342 גאה 1342 סוס 5483 ורכבו 7392 רמה 7411 בים׃ 3220
    Украинская Библия

    15:1 ¶ Тоді заспівав Мойсей та Ізраїлеві сини оцю пісню Господеві, та й проказали, говорячи: Я буду співать Господеві, бо дійсно звеличився Він, коня й верхівця його кинув до моря!


    Ыйык Китеп
    15:1 Ошондо Муса менен Ысрайыл уулдары Теңирди мактап, мына бул ырды ырдашты: «Теңирге ырдаймын, анткени Ал даңазаланды, атчан аскерди аты менен кошо деңизге чөктүрдү.

    Русская Библия

    15:1 Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море.


    Греческий Библия
    τοτε
    5119 ησεν μωυσης 3475 και 2532 οι 3588 υιοι 5207 ισραηλ 2474 την 3588 ωδην 5603 ταυτην 3778 τω 3588 θεω 2316 και 2532 ειπαν λεγοντες 3004 5723 ασωμεν τω 3588 κυριω 2962 ενδοξως γαρ 1063 δεδοξασται 1392 5769 ιππον και 2532 αναβατην ερριψεν εις 1519 θαλασσαν 2281
    Czech BKR
    15:1 Tehdy zpнval Mojћнљ a synovй Izraelљtн pнseт tuto Hospodinu, a шekli takto: Zpнvati budu Hospodinu, neboќ jest slavnм zveleben; konм i s jezdcem uvrhl do moшe.

    Болгарская Библия

    15:1 Тогава запяха Моисей и израилтяните тая песен Господу, като говориха с тия думи: - Ще пея Господу, защото славно възтържествува; Коня и ездача му хвърли в морето.


    Croatian Bible

    15:1 Tada Mojsije s Izraelcima zapjeva ovu pjesmu Jahvi u slavu: "U иast Jahvi zapjevat жu, jer se slavom proslavio! Konja s konjanikom u more je survao.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Jud 5:1-31 2Sa 22:1-51 Ps 106:12; 107:8,15,21,22 Isa 12:1-6


    Новой Женевской Библии

    (1) Пою. Так начинает Моисей свою песнь, которая становится песней Израиля. Господь, верный обещанию, явил перед народом Свою славу. Песнь Моисея непосредственно связана с песнью Агнца (Откр. 15,3). Восхваление Господа в ст. 2 повторяется в Пс.117,14; Ис.12,2.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    Тема
    песнипрославление величия Всевышнего («высоко превознесся»), сказавшегося в частном случае — поражении египтян: «коня и всадника его ввергнул в море».


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET