ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 3:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:1 Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ומשׁה
    4872 היה 1961 רעה 7462 את 853 צאן 6629 יתרו 3503 חתנו 2859 כהן 3548 מדין 4080 וינהג 5090 את 853 הצאן 6629 אחר 310 המדבר 4057 ויבא 935 אל 413 הר 2022 האלהים 430 חרבה׃ 2722
    Украинская Библия

    3:1 ¶ А Мойсей пас отару тестя свого Їтра, жерця Мідіянського. І провадив він цю отару за пустиню, і прийшов був до Божої гори, до Хориву.


    Ыйык Китеп
    3:1 Муса мидиандык буткана кызматчысы, кайнатасы Итронун койлорун кайтарып жүрдү. Бир күнү ал койлорду алыс жактагы чөлгө айдап барып, Кудайдын тоосу Хорепке келди.

    Русская Библия

    3:1 Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву.


    Греческий Библия
    και
    2532 μωυσης 3475 ην 2258 3739 5713 ποιμαινων τα 3588 προβατα 4263 ιοθορ του 3588 γαμβρου αυτου 847 του 3588 ιερεως μαδιαμ 3099 και 2532 ηγαγεν 71 5627 τα 3588 προβατα 4263 υπο 5259 την 3588 ερημον 2048 και 2532 ηλθεν 2064 5627 εις 1519 το 3588 ορος 3735 χωρηβ
    Czech BKR
    3:1 Mojћнљ pak pбsl dobytek Jetry tchбna svйho, knмze Madianskйho, a hnav stбdo po pouљti, pшiљel aћ k hoшe Boћн Orйb.

    Болгарская Библия

    3:1 А Моисей пасеше овците на тъста си Иотора, мадиамския жрец; и като докара овците в задната страна на пустинята, дойде на Божията планина Хорив.


    Croatian Bible

    3:1 Mojsije pasao ovce svoga tasta Jitra, midjanskoga sveжenika. Goneжi tako stado po pustari, doрe do Horeba, brda Boћjega.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Ps 78:70-72 Am 1:1; 7:14,15 Mt 4:18,19 Lu 2:8


    Новой Женевской Библии

    (1) тестя своего, священника Мадиамского. Моисей, как и Иосиф, был женат на дочери священника (ср. Быт.41,45). Сепфора, как и Асенефа, родила двух сыновей. Это сближает Моисея с Иосифом и перебрасывает мост через разделяющие их 400 лет.

    горе Божией. Эти слова характеризуют гору как святилище и предвосхищают события, описанные в гл. 19.

    Хориву. Хорив и Синай часто используются как взаимозаменяющие понятия. Однако Хорив имеет более широкое значение, поскольку включает не только гору Синай, но и прилегающую к ней местность.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    Употребленное в еврейском тексте для обозначения отношений Иофора к Моисею слово «хотен» значит не только «тесть», но «зять» (
    Суд.19:5) и даже «шурин», брат жены (Суд.1:16; 4:11; Чис.10:29 по русск. тексту). Сообразно с этим само по себе оно не представляет еще несомненного указания на то, что Иофор одно и то же лицо с Рагуилом, отцом Сепфоры, жены Моисея. Подобное значение оно приобретает при свете других библейских мест, дающих понять, что по отношению к Моисею Иофор является родственником. Так, Моисей, намереваясь отправиться в Египет, спрашивает у Иофора согласия на это (4:18), равным образом, получив известие о его приближении, вышел навстречу ему и поклонился (18:6–7). Почетная встреча Иофора соответствует положению его, как отца жены Моисея, и наоборот, является странной, если представлять его братом Сепфоры, шурином Моисея.

    Название Хорив усвояется и целому горному хребту (Исх.17:6), в котором лежал Синай, благодаря чему эти два названия оказываются тождественными (ср. Исх.3:1 с Деян.7:30; Исх.19 с Втор.1:6,19; 4:10,15; 5:2; 18:16; Исх.32:1 с Пс.105:19), и отдельной горе, находившейся севернее Синая. Так как Хорив входит в состав гор Синайского полуострова, то очевидно, что под пустыней, углубление в которую («далеко в пустыню», «в конец пустыни», по самаританскому тексту) привело Моисея к этой горе, понимается пустыня Синайского полуострова (см. Деян.7:30). Пастбища при Хориве в древности, как и теперь, изобиловали кормом и водопоями, достаточными для мелкого скота (евр. цон).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET