ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 8:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:1 И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559  יהוה 3068  אל 413  משׁה 4872  בא 935  אל 413  פרעה 6547  ואמרת 559  אליו 413  כה 3541  אמר 559  יהוה 3068  שׁלח 7971  את 853  עמי 5971  ויעבדני׃ 5647
    Украинская Библия

    8:1 ¶ (7-26) І промовив Господь до Мойсея: Іди до фараона, та й скажи йому: Так сказав Господь: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені.


    Ыйык Китеп
    8:1 Теңир Мусага мындай деди: «Фараонго барып айт: Теңир мындай дейт: “Менин элимди коё бер, ал Мага ийбадат кылсын.

    Русская Библия

    8:1 И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;


    Греческий Библия
    ειπεν
    2036 5627 δε 1161 κυριος 2962 προς 4314 μωυσην 3475 ειπον 2036 5627 ααρων 2 τω 3588 αδελφω 80 σου 4675 εκτεινον 1614 5657 τη 3588 χειρι 5495 την 3588 ραβδον 4464 σου 4675 επι 1909 τους 3588 ποταμους 4215 και 2532 επι 1909 τας 3588 διωρυγας και 2532 επι 1909 τα 3588 ελη και 2532 αναγαγε τους 3588 βατραχους
    Czech BKR
    8:1 I mluvil Hospodin k Mojћнљovi: Vejdi k Faraonovi a rci jemu: Takto pravн Hospodin: Propusќ lid mщj, aќ mi slouћн.

    Болгарская Библия

    8:1 Тогава Господ рече на Моисея: Влез при Фараона и кажи му: Така казва Господ, пусни людете Ми, за да Ми послужат.


    Croatian Bible

    8:1 Onda Jahve reиe Mojsiju: "Reci Aronu neka ispruћi svoju ruku sa љtapom povrh rijeka, prokopa i jezeraca i uиini da ћabe navale na egipatsku zemlju."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Jer 1:17-19; 15:19-21 Eze 2:6,7


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-6

    Вторая казнь состояла в появлении по воле Божией из рек, потоков и озер громадного количества жаб (евр. zephardea). Еврейское «zephardea» производят или от еврейского глагола «zaphar», что значит «прыгать», и арабского слова, означающего болото, так что по этому словопроизводству «zephardea» значит «прыгающая в болоте», или же от арабского слова — «dofda» с значением «вздувшаяся масса». Кроме того, в древнеегипетском языке указывают подходящее по значению и начертанию к еврейскому «zephardea» слово «цефедт», которое употреблялось для обозначения змеи и в то же
    время было родовым именем пресмыкающихся. Обычное как для Египта, в период после спада вод, так и для других местностей, напр., Галлии, появление жаб в настоящем случае носит черты явления чудесного сверхъестественного:


    1) громадное количество жаб появилось совершенно в необычное для Египта время, притом внезапно, по одному мановению жезла Моисеева;


    2) вопреки своим привычкам и естественному образу жизни, жабы устремились в дома, на людей, на домашнюю утварь, проникали на постели, в печи и даже в квашни; безвредные сами по себе, сделались по воле Божией орудием наказания для Его врагов;


    3) так же мгновенно погибли, исчезли, как мгновенно появились.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET