
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 6:8 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
6:8 Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему:
Еврейский / Греческий лексикон Стронга λεγει 3004 5719 αυτω 846 εις 1520 εκ 1537 των 3588 μαθητων 3101 αυτου 846 ανδρεας 406 ο 3588 αδελφος 80 σιμωνος 4613 πετρου 4074
Украинская Библия
6:8 Говорить до Нього Андрій, один з учнів Його, брат Симона Петра:
Ыйык Китеп 6:8 Ошондо шакирттеринин бири Шымон Петирдин иниси Андрей Ыйсага мындай деди:
Русская Библия
6:8 Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему:
Греческий Библия λεγει 3004 5719 αυτω 846 εις 1520 εκ 1537 των 3588 μαθητων 3101 αυτου 846 ανδρεας 406 ο 3588 αδελφος 80 σιμωνος 4613 πετρου 4074
Czech BKR 6:8 Dн jemu jeden z uиedlnнkщ jeho, Ondшej, bratr Љimona Petra:
Болгарская Библия
6:8 Един от учениците Му, Андрей, брат на Симона Петра, Му каза:
Croatian Bible
6:8 Kaћe mu jedan od njegovih uиenika, Andrija, brat Љimuna Petra:
Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Joh 1:40-44 Mt 4:18 Толковая Библия преемников А.Лопухина 8 - 13 Замечательно, что у самих апостолов не оказалось никаких съестных припасов. В самом деле, если бы таковые имелись, то Господь, без сомнения велел бы их раздать народу. Затем Иоанн упоминает о рыбе (oyaria 9:11). Это слово обозначает рыбку, которую ели с хлебом. Рыбка эта была сушеная или соленая, вроде крупных снетков или сардинок.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|