
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 6:47 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
6:47 Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга αμην 281 αμην 281 λεγω 3004 5719 υμιν 5213 ο 3588 πιστευων 4100 5723 εις 1519 εμε 1691 εχει 2192 5719 ζωην 2222 αιωνιον 166
Украинская Библия
6:47 Поправді, поправді кажу Вам: Хто вірує в Мене, життя вічне той має.
Ыйык Китеп 6:47 Чындыкты, силерге чындыкты айтып коёюн, ким Мага ишенсе, ал түбөлүк өмүргө эү.
Русская Библия
6:47 Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную.
Греческий Библия αμην 281 αμην 281 λεγω 3004 5719 υμιν 5213 ο 3588 πιστευων 4100 5723 εις 1519 εμε 1691 εχει 2192 5719 ζωην 2222 αιωνιον 166
Czech BKR 6:47 Amen, amen pravнm vбm: Kdoћ vмшн ve mne, mбќ ћivot vмиnэ.
Croatian Bible
6:47 Zaista, zaista, kaћem vam: tko vjeruje, ima ћivot vjeиni.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - :40,54; 3:16,18,36; 5:24; 14:19 Ro 5:9,10 Col 3:3,4 1Jo 5:12,13 Толковая Библия преемников А.Лопухина 47 - 49 Доказавши иудеям, что они не имеют никакого права роптать на то, что Христос требует от них веры в Его божественное посланничество, Христос снова (ср. ст. 35 и 40) начинает говорить о том, что только вера в Него дает вечную жизнь и спасение и что Он именно есть действительный хлеб жизни. Манна, на которую иудеи выше указывали Христу, как на небесный хлеб (ст. 35), не давала силы вечно жить: евшие ее умирали. Хлеб же небесный должен быть таким, чтобы (ϊna) вкушающий от него не умирал (ст. 50). Но в каком смысле здесь употреблено выражение: "не умирал?" Обещает ли здесь Господь вкушающим от действительного небесного хлеба бессмертие и по телу? Нет, из стиха 40-го видно, что и верующие во Христа и, следовательно, вкушающие небесный истинный хлеб должны также умереть: Христос воскресит их в последний день. Следовательно, здесь Христос хочет сказать только, что вкушение истинного небесного хлеба дает человеку возможность после смерти воскреснуть к вечной жизни. Отсюда можно заключить, что и слово Христа о странствовавших в пустыне Синайской евреях, что они умерли, по преимуществу означает то, что они умерли духовно, что вкушение манны само по себе не дало им возможности вступить с Богом в такое тесное общение, которое бы продолжилось и после их смерти: умерши телесно, они за гробом не вошли в вечную блаженную жизнь и со временем не получат блаженства.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|