ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 1:21
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:21 родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    τεξεται
    5088 5695 δε 1161 υιον 5207 και 2532 καλεσεις 2564 5692 το 3588 ονομα 3686 αυτου 846 ιησουν 2424 αυτος 846 γαρ 1063 σωσει 4982 5692 τον 3588 λαον 2992 αυτου 846 απο 575 των 3588 αμαρτιων 266 αυτων 846
    Украинская Библия

    1:21 І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.


    Ыйык Китеп
    1:21 Ал Уул төрөйт, Анын ысымын Ыйса деп койгун. Анткени Ал өз элин күнөөлөрүнөн куткарат».

    Русская Библия

    1:21 родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.


    Греческий Библия
    τεξεται
    5088 5695 δε 1161 υιον 5207 και 2532 καλεσεις 2564 5692 το 3588 ονομα 3686 αυτου 846 ιησουν 2424 αυτος 846 γαρ 1063 σωσει 4982 5692 τον 3588 λαον 2992 αυτου 846 απο 575 των 3588 αμαρτιων 266 αυτων 846
    Czech BKR
    1:21 Porodнќ pak syna, a nazщveљ jmйno jeho Jeћнљ; onќ zajistй vysvobodн lid svщj od hшнchщ jejich.

    Болгарская Библия

    1:21 Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус*(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.


    Croatian Bible

    1:21 Rodit жe sina, a ti жeљ mu nadjenuti ime Isus jer жe on spasiti narod svoj od grijeha njegovih."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(21) - 

    Ge 17:19,21; 18:10 Jud 13:3 2Ki 4:16,17 Lu 1:13,35,36


    Новой Женевской Библии

    (21) Иисус. Греческое соответствие имени Иешуа, означающего "Яхве - спасение" или "Яхве спасает".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    21

    Родит же сына — глагол (texetai) употреблен тот же самый, какой и в 25-м ст., указывает на самый акт рождения (ср. Быт XVII:19; Лк I:13). Глагол gennaw употребляется только тогда, когда нужно обозначить происхождение детей от отца. И наречешь — (так в греч.; в слав. и некоторых русских изданиях: нарекут) вместо нареки, назови, будущее вместо повелит., употребляется и у нас для выражения смягченных приказаний, иногда совсем не отличаясь по форме от повелительного (напишите, напишете, выучите, посмотрите, посмотрите и проч.). Ибо Он спасет людей Своих от грехов их. Он, именно Он, Он один, спасет народ (греч.) — Свой, т. е. известный народ, принадлежащий именно Ему, а не кому-либо другому. Прежде всего разумеется здесь еврейский народ — так мог понимать слова эти
    Иосиф; затем люди из всякого народа, — однако из еврейского и из других народов только те лица, которые суть Его последователи, веруют в Него, принадлежать собственно Ему. — От грехов их (греч. его, т. е. народа) — не от наказания за грехи, но от самых грехов — замечание весьма важное, указывающее на подлинность Евангелия Матфея. В самом начале евангельского благовестия, еще когда последующая деятельность Христа не выяснилась и не определилась, указывается, что Иисус Христос спасет народ Свой от грехов его, не от мирского подчинения светской власти, но именно от грехов, преступлений против заповедей Божьих. Здесь мы имеем ясное обозначение природы будущей «духовной деятельности Христа».


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET