TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 18:32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; Еврейский / Греческий лексикон Стронга τοτε 5119 προσκαλεσαμενος 4341 5666 αυτον 846 ο 3588 κυριος 2962 αυτου 846 λεγει 3004 5719 αυτω 846 δουλε 1401 πονηρε 4190 πασαν 3956 την 3588 οφειλην 3782 εκεινην 1565 αφηκα 863 5656 σοι 4671 επει 1893 παρεκαλεσας 3870 5656 με 3165 Украинская Библия 18:32 Тоді пан його кличе його, та й говорить до нього: Рабе лукавий, я простив був тобі ввесь той борг, бо просив ти мене. Ыйык Китеп 18:32 Ошондо падыша кулун чакыртты да: “үй, жаман кул! Жалынып-жалбарганыңдан улам, бүт карызыңды кечирдим эле. Русская Библия 18:32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; Греческий Библия τοτε 5119 προσκαλεσαμενος 4341 5666 αυτον 846 ο 3588 κυριος 2962 αυτου 846 λεγει 3004 5719 αυτω 846 δουλε 1401 πονηρε 4190 πασαν 3956 την 3588 οφειλην 3782 εκεινην 1565 αφηκα 863 5656 σοι 4671 επει 1893 παρεκαλεσας 3870 5656 με 3165 Czech BKR 18:32 Tehdy povolav ho pбn jeho, dн mu: Sluћebnниe zlэ, vљecken ten tvщj dluh odpustil jsem tobм, nebs mne prosil. Болгарская Библия 18:32 Тогава господарят му го повика и му каза: Нечестиви слуго, аз ти простих целия оня дълг понеже ми се примоли. Croatian Bible 18:32 Tada ga gospodar dozva i reиe mu: 'Slugo opaki, sav sam ti onaj dug oprostio jer si me zamolio. Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - Mt 25:26 Lu 19:22 Ro 3:19
18:32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; Еврейский / Греческий лексикон Стронга τοτε 5119 προσκαλεσαμενος 4341 5666 αυτον 846 ο 3588 κυριος 2962 αυτου 846 λεγει 3004 5719 αυτω 846 δουλε 1401 πονηρε 4190 πασαν 3956 την 3588 οφειλην 3782 εκεινην 1565 αφηκα 863 5656 σοι 4671 επει 1893 παρεκαλεσας 3870 5656 με 3165 Украинская Библия 18:32 Тоді пан його кличе його, та й говорить до нього: Рабе лукавий, я простив був тобі ввесь той борг, бо просив ти мене. Ыйык Китеп 18:32 Ошондо падыша кулун чакыртты да: “үй, жаман кул! Жалынып-жалбарганыңдан улам, бүт карызыңды кечирдим эле. Русская Библия 18:32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; Греческий Библия τοτε 5119 προσκαλεσαμενος 4341 5666 αυτον 846 ο 3588 κυριος 2962 αυτου 846 λεγει 3004 5719 αυτω 846 δουλε 1401 πονηρε 4190 πασαν 3956 την 3588 οφειλην 3782 εκεινην 1565 αφηκα 863 5656 σοι 4671 επει 1893 παρεκαλεσας 3870 5656 με 3165 Czech BKR 18:32 Tehdy povolav ho pбn jeho, dн mu: Sluћebnниe zlэ, vљecken ten tvщj dluh odpustil jsem tobм, nebs mne prosil. Болгарская Библия 18:32 Тогава господарят му го повика и му каза: Нечестиви слуго, аз ти простих целия оня дълг понеже ми се примоли. Croatian Bible 18:32 Tada ga gospodar dozva i reиe mu: 'Slugo opaki, sav sam ti onaj dug oprostio jer si me zamolio. Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - Mt 25:26 Lu 19:22 Ro 3:19
18:32 Тоді пан його кличе його, та й говорить до нього: Рабе лукавий, я простив був тобі ввесь той борг, бо просив ти мене. Ыйык Китеп 18:32 Ошондо падыша кулун чакыртты да: “үй, жаман кул! Жалынып-жалбарганыңдан улам, бүт карызыңды кечирдим эле. Русская Библия 18:32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; Греческий Библия τοτε 5119 προσκαλεσαμενος 4341 5666 αυτον 846 ο 3588 κυριος 2962 αυτου 846 λεγει 3004 5719 αυτω 846 δουλε 1401 πονηρε 4190 πασαν 3956 την 3588 οφειλην 3782 εκεινην 1565 αφηκα 863 5656 σοι 4671 επει 1893 παρεκαλεσας 3870 5656 με 3165 Czech BKR 18:32 Tehdy povolav ho pбn jeho, dн mu: Sluћebnниe zlэ, vљecken ten tvщj dluh odpustil jsem tobм, nebs mne prosil. Болгарская Библия 18:32 Тогава господарят му го повика и му каза: Нечестиви слуго, аз ти простих целия оня дълг понеже ми се примоли. Croatian Bible 18:32 Tada ga gospodar dozva i reиe mu: 'Slugo opaki, sav sam ti onaj dug oprostio jer si me zamolio. Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - Mt 25:26 Lu 19:22 Ro 3:19
18:32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; Греческий Библия τοτε 5119 προσκαλεσαμενος 4341 5666 αυτον 846 ο 3588 κυριος 2962 αυτου 846 λεγει 3004 5719 αυτω 846 δουλε 1401 πονηρε 4190 πασαν 3956 την 3588 οφειλην 3782 εκεινην 1565 αφηκα 863 5656 σοι 4671 επει 1893 παρεκαλεσας 3870 5656 με 3165 Czech BKR 18:32 Tehdy povolav ho pбn jeho, dн mu: Sluћebnниe zlэ, vљecken ten tvщj dluh odpustil jsem tobм, nebs mne prosil. Болгарская Библия 18:32 Тогава господарят му го повика и му каза: Нечестиви слуго, аз ти простих целия оня дълг понеже ми се примоли. Croatian Bible 18:32 Tada ga gospodar dozva i reиe mu: 'Slugo opaki, sav sam ti onaj dug oprostio jer si me zamolio. Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - Mt 25:26 Lu 19:22 Ro 3:19
18:32 Тогава господарят му го повика и му каза: Нечестиви слуго, аз ти простих целия оня дълг понеже ми се примоли. Croatian Bible 18:32 Tada ga gospodar dozva i reиe mu: 'Slugo opaki, sav sam ti onaj dug oprostio jer si me zamolio. Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - Mt 25:26 Lu 19:22 Ro 3:19
18:32 Tada ga gospodar dozva i reиe mu: 'Slugo opaki, sav sam ti onaj dug oprostio jer si me zamolio. Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - Mt 25:26 Lu 19:22 Ro 3:19
VERSE (32) - Mt 25:26 Lu 19:22 Ro 3:19
Mt 25:26 Lu 19:22 Ro 3:19
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ