TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 18:11 Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ηλθεν 2064 5627 γαρ 1063 ο 3588 υιος 5207 του 3588 ανθρωπου 444 σωσαι 4982 5658 το 3588 απολωλος 622 5756 Украинская Библия 18:11 Син бо Людський прийшов, щоб спасти загинуле. Ыйык Китеп 18:11 Анткени Адам Уулу жоголгонду издеп таап, куткаруу эчүн келди. Русская Библия 18:11 Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. Греческий Библия ηλθεν 2064 5627 γαρ 1063 ο 3588 υιος 5207 του 3588 ανθρωπου 444 σωσαι 4982 5658 το 3588 απολωλος 622 5756 Czech BKR 18:11 Nebo pшiљel Syn иlovмka, aby spasil to, coћ bylo zahynulo. Болгарская Библия 18:11 [защото Човешкият Син дойде да спаси погиналото]. Croatian Bible 18:11 # Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Mt 9:12,13; 10:6; 15:24 Lu 9:56; 15:24,32; 19:10 Joh 3:17; 10:10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 Многие экзегеты признают 11-й стих позднейшею прибавкою, заимствованною у Лк XIX:10. По их мнению, вставкою этого стиха затемняется связь 10-го стиха с 12-м, без 11-го стиха совершенно ясная. Морисон, однако ж, говорит, что свидетельства о не подлинности этого стиха не превышают свидетельств о его подлинности, и последние встречаются в большей части древних рукописей, унциальных и курсивных, древних латинских и сирских переводах и Вульгате.
18:11 Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ηλθεν 2064 5627 γαρ 1063 ο 3588 υιος 5207 του 3588 ανθρωπου 444 σωσαι 4982 5658 το 3588 απολωλος 622 5756 Украинская Библия 18:11 Син бо Людський прийшов, щоб спасти загинуле. Ыйык Китеп 18:11 Анткени Адам Уулу жоголгонду издеп таап, куткаруу эчүн келди. Русская Библия 18:11 Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. Греческий Библия ηλθεν 2064 5627 γαρ 1063 ο 3588 υιος 5207 του 3588 ανθρωπου 444 σωσαι 4982 5658 το 3588 απολωλος 622 5756 Czech BKR 18:11 Nebo pшiљel Syn иlovмka, aby spasil to, coћ bylo zahynulo. Болгарская Библия 18:11 [защото Човешкият Син дойде да спаси погиналото]. Croatian Bible 18:11 # Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Mt 9:12,13; 10:6; 15:24 Lu 9:56; 15:24,32; 19:10 Joh 3:17; 10:10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 Многие экзегеты признают 11-й стих позднейшею прибавкою, заимствованною у Лк XIX:10. По их мнению, вставкою этого стиха затемняется связь 10-го стиха с 12-м, без 11-го стиха совершенно ясная. Морисон, однако ж, говорит, что свидетельства о не подлинности этого стиха не превышают свидетельств о его подлинности, и последние встречаются в большей части древних рукописей, унциальных и курсивных, древних латинских и сирских переводах и Вульгате.
18:11 Син бо Людський прийшов, щоб спасти загинуле. Ыйык Китеп 18:11 Анткени Адам Уулу жоголгонду издеп таап, куткаруу эчүн келди. Русская Библия 18:11 Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. Греческий Библия ηλθεν 2064 5627 γαρ 1063 ο 3588 υιος 5207 του 3588 ανθρωπου 444 σωσαι 4982 5658 το 3588 απολωλος 622 5756 Czech BKR 18:11 Nebo pшiљel Syn иlovмka, aby spasil to, coћ bylo zahynulo. Болгарская Библия 18:11 [защото Човешкият Син дойде да спаси погиналото]. Croatian Bible 18:11 # Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Mt 9:12,13; 10:6; 15:24 Lu 9:56; 15:24,32; 19:10 Joh 3:17; 10:10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 Многие экзегеты признают 11-й стих позднейшею прибавкою, заимствованною у Лк XIX:10. По их мнению, вставкою этого стиха затемняется связь 10-го стиха с 12-м, без 11-го стиха совершенно ясная. Морисон, однако ж, говорит, что свидетельства о не подлинности этого стиха не превышают свидетельств о его подлинности, и последние встречаются в большей части древних рукописей, унциальных и курсивных, древних латинских и сирских переводах и Вульгате.
18:11 Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. Греческий Библия ηλθεν 2064 5627 γαρ 1063 ο 3588 υιος 5207 του 3588 ανθρωπου 444 σωσαι 4982 5658 το 3588 απολωλος 622 5756 Czech BKR 18:11 Nebo pшiљel Syn иlovмka, aby spasil to, coћ bylo zahynulo. Болгарская Библия 18:11 [защото Човешкият Син дойде да спаси погиналото]. Croatian Bible 18:11 # Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Mt 9:12,13; 10:6; 15:24 Lu 9:56; 15:24,32; 19:10 Joh 3:17; 10:10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 Многие экзегеты признают 11-й стих позднейшею прибавкою, заимствованною у Лк XIX:10. По их мнению, вставкою этого стиха затемняется связь 10-го стиха с 12-м, без 11-го стиха совершенно ясная. Морисон, однако ж, говорит, что свидетельства о не подлинности этого стиха не превышают свидетельств о его подлинности, и последние встречаются в большей части древних рукописей, унциальных и курсивных, древних латинских и сирских переводах и Вульгате.
18:11 [защото Човешкият Син дойде да спаси погиналото]. Croatian Bible 18:11 # Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Mt 9:12,13; 10:6; 15:24 Lu 9:56; 15:24,32; 19:10 Joh 3:17; 10:10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 Многие экзегеты признают 11-й стих позднейшею прибавкою, заимствованною у Лк XIX:10. По их мнению, вставкою этого стиха затемняется связь 10-го стиха с 12-м, без 11-го стиха совершенно ясная. Морисон, однако ж, говорит, что свидетельства о не подлинности этого стиха не превышают свидетельств о его подлинности, и последние встречаются в большей части древних рукописей, унциальных и курсивных, древних латинских и сирских переводах и Вульгате.
18:11 # Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Mt 9:12,13; 10:6; 15:24 Lu 9:56; 15:24,32; 19:10 Joh 3:17; 10:10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11 Многие экзегеты признают 11-й стих позднейшею прибавкою, заимствованною у Лк XIX:10. По их мнению, вставкою этого стиха затемняется связь 10-го стиха с 12-м, без 11-го стиха совершенно ясная. Морисон, однако ж, говорит, что свидетельства о не подлинности этого стиха не превышают свидетельств о его подлинности, и последние встречаются в большей части древних рукописей, унциальных и курсивных, древних латинских и сирских переводах и Вульгате.
VERSE (11) - Mt 9:12,13; 10:6; 15:24 Lu 9:56; 15:24,32; 19:10 Joh 3:17; 10:10
Mt 9:12,13; 10:6; 15:24 Lu 9:56; 15:24,32; 19:10 Joh 3:17; 10:10
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ