ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Коринфянам 9:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:6 Или один я и Варнава не имеем власти не работать?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    η
    2228 μονος 3441 εγω 1473 και 2532 βαρναβας 921 ουκ 3756 εχομεν 2192 5719 εξουσιαν 1849 του 3588 μη 3361 εργαζεσθαι 2038 5738
    Украинская Библия

    9:6 Хіба я один і Варнава не маємо права, щоб не працювати?


    Ыйык Китеп
    9:6 Барнаба экөөбүздүн эле иштебей коюуга укугубуз жокпу?

    Русская Библия

    9:6 Или один я и Варнава не имеем власти не работать?


    Греческий Библия
    η
    2228 μονος 3441 εγω 1473 και 2532 βαρναβας 921 ουκ 3756 εχομεν 2192 5719 εξουσιαν 1849 του 3588 μη 3361 εργαζεσθαι 2038 5738
    Czech BKR
    9:6 Zdaliћ sбm jб a Barnabбљ nemбme moci tмlesnэch pracн zanechati?

    Болгарская Библия

    9:6 Или само аз и Варнава нямаме право да не работим за прехраната си?


    Croatian Bible

    9:6 Ili samo ja i Barnaba nemamo prava ne raditi?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Ac 4:36; 11:22; 13:1,2,50; 14:12; 15:36,37


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-6

    Ап. имеет право получать содержание от Коринфской Церкви. - Мы, т. е. я,
    Варнава и, может быть, Тимофей и Сила, принимавшие участие в основании Церкви Коринфской как сотрудники Ап. Павла. - есть и пить - конечно, на счет коринфской христианской общины. - Иметь спутницею сестру жену. С греч. точнее перевести: "сестру, т. е. сестру по вере - как жену". Вульгата переводит: "жену как сестру" - конечно, для того чтобы найти здесь основание для целибата духовенства. Новый английский перевод разделяет оба выражения так: "сестру, жену". Правильнее - первый перевод: "сестру, т. е. христианку как жену", потому что Ап. далее ссылается на пример других апостолов, которые, по свидетельству древности, все были женаты, исключая Иоанна (Климент Алекс. и Амвросиаст). - Братья Господни - см. Мф XIII:35 и паралл. места. - Ап. таким образом хочет сказать, что и другие Апостолы и он, если бы были женаты, в праве были получать содержание от основанных ими христианских общин не только на себя, но и на своих жен. - Варнавахотя не был призван Самим Христом, как Ап. Павел, к апостольскому служению, но тем не менее, как его сотрудник, (Деян XIII:1 и сл. ; Гал II:1 и сл. ), он занимал высокое положение. - Не работать - конечно, для снискания себе пропитания.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET