ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Второзаконие 8:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:3 Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким [словом], исходящим из уст Господа, живет человек;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויענך
    6031 וירעבך 7456 ויאכלך 398 את 853 המן 4478 אשׁר 834 לא 3808 ידעת 3045 ולא 3808 ידעון 3045 אבתיך 1  למען 4616  הודיעך 3045 כי 3588 לא 3808 על 5921 הלחם 3899 לבדו 905 יחיה 2421 האדם 120 כי 3588 על 5921 כל 3605 מוצא 4161 פי 6310 יהוה 3068 יחיה 2421 האדם׃ 120
    Украинская Библия

    8:3 І впокорював Він тебе, і морив тебе голодом, і годував тебе манною, якої не знав ти й не знали батьки твої, щоб дати тобі знати, що не хлібом самим живе людина, але всім тим, що виходить із уст Господніх, живе людина.


    Ыйык Китеп
    8:3 Ал сага
    адам нан менен гана эмес, Теңирдин оозунан чыккан сөз менен жашарын көрсөтүш эчүн, сени жоошутту, ачкачылык менен алсыратты жана сен билбеген, сенин ата-бабаларың билбеген манна менен азыктантты.
    Русская Библия

    8:3 Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким [словом], исходящим из уст Господа, живет человек;


    Греческий Библия
    και
    2532 εκακωσεν 2559 5656 σε 4571 και 2532 ελιμαγχονησεν σε 4571 και 2532 εψωμισεν σε 4571 το 3588 μαννα ο 3588 3739 ουκ 3756 ειδησαν οι 3588 πατερες 3962 σου 4675 ινα 2443 αναγγειλη σοι 4671 4674 οτι 3754 ουκ 3756 επ 1909 ' αρτω 740 μονω 3441 ζησεται 2198 5695 ο 3588 3739 ανθρωπος 444 αλλ 235 ' επι 1909 παντι 3956 ρηματι 4487 τω 3588 εκπορευομενω 1607 5740 δια 1223 2203 στοματος 4750 θεου 2316 ζησεται 2198 5695 ο 3588 3739 ανθρωπος 444
    Czech BKR
    8:3 I ponнћil tм a dopustil na tebe hlad, potom tм krmil mannou, kterйћ jsi ty neznal, ani otcovй tvoji, aby znбmй uиinil tobм, ћe ne samэm chlebem ћiv bude иlovмk, ale vљнm tнm, coћ vychбzн z ъst Hospodinovэch, ћiv bude иlovмk.

    Болгарская Библия

    8:3 И те смири, и като те остави да огладнееш, храни те с манна, (която беше храна непозната на тебе и непозната на бащите ти), за да те научи, че човек не живее само с хляб, но че човек живее с всяко слово, което излиза из Господната уста.


    Croatian Bible

    8:3 Poniћavao te i glaрu morio, a onda te hranio manom - za koju nisi znao ni ti ni tvoji oci - da ti pokaћe kako иovjek ne ћivi samo o kruhu nego da иovjek ћivi o svemu љto izlazi iz usta Jahvinih.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Ex 16:2,3,12-35 Ps 78:23-25; 105:40 1Co 10:3


    Новой Женевской Библии

    (3) манною. См. Исх.16,15; Нав. 5,12.

    не одним хлебом живет человек. См. Мф. 4,4; Лк.4,4.

    но всяким словом, исходящим из уст Господа. Слово Божие питало израильтян в пустыне и помогло им войти в обетованную землю и овладеть ею (ст. 1). См. ком. к 7,13.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3

    Бог «питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои», т. е. предки, жившие до выхода народа из Египта, дабы показать тебе, что «не одним хлебом (произрастающем естественным порядком) живет человек, но всяким, являющимся по слову благого и всемогущего Господа».

    7–9 В настоящее время Палестина не отличается таким изобилием естественных богатств.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET