ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Ефесянам 4:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:9 А 'восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    το
    3588 δε 1161 ανεβη 305 5627 τι 5101 εστιν 2076 5748 ει 1487 μη 3361 οτι 3754 και 2532 κατεβη 2597 5627 πρωτον 4412 εις 1519 τα 3588 κατωτερα 2737 μερη 3313 της 3588 γης 1093
    Украинская Библия

    4:9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?


    Ыйык Китеп
    4:9 Ал эми «чыкты» деген сөздүн мааниси Машайак адегенде жердин түпкүрүнө түштү дегенди билдирбейби?

    Русская Библия

    4:9 А 'восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?


    Греческий Библия
    το
    3588 δε 1161 ανεβη 305 5627 τι 5101 εστιν 2076 5748 ει 1487 μη 3361 οτι 3754 και 2532 κατεβη 2597 5627 πρωτον 4412 εις 1519 τα 3588 κατωτερα 2737 μερη 3313 της 3588 γης 1093
    Czech BKR
    4:9 Ale to, ћe vstoupil, co jest, jedinй ћe i sstoupil prve do nejniћљнch stran zemм?

    Болгарская Библия

    4:9 (А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и [по-напред] слязъл в местата по-долни от земята.


    Croatian Bible

    4:9 Ono "uzaрe" - љto drugo znaиi doli to da i siрe u donje krajeve, na zemlju?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    Pr 30:4 Joh 3:13; 6:33,62; 20:17 Ac 2:34-36


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-10

    Ап. здесь дает ответ на поставленное в 7-м стихе возражение. "Да, - как бы говорит он, -
    Христос раздает Свои благодатные дарования по Своей воле. Поэтому и в псалме 67-м, который несомненно имеет отношение не к одному Давиду, а и к Мессии, сказано, что Мессия, как провидит пророк, взойдет на высоту, т. е. станет выше всех мироправителей, возьмет в плен враждебные Ему силы и вырвет всю добычу у этих последних и великие дары раздаст людям, которых найдет достойными этих даров. Но это возвышение Мессии не может иметь места без предшествующего ему Его самоуничижения: Мессия должен сначала сойти на землю, в условия обыкновенного человеческого существования, и Он так и поступил. Нисшедший на землю Христос, Сын Божий, есть именно тот "восшедший", о котором говорилось в 67-м псалме. И сделал это Мессия для того, чтобы наполнить все Своею силою и везде стать главою и владыкою (ср. Рим XIV:9)". - Заметить нужно, что Ап. приводит место из псалма 67-го по тексту 70-ти, причем здесь делает, согласно с своею целью, важное, по-видимому, изменение: вместо выражения "принял дары" он употребляет выражение "дал дары". Но Ап. имел полное право сделать такое изменение, потому что еврейский глагол "лакат", переведенный в греч. переводе 70-ти выражением elabeV, значит собственно: брать для того чтобы отдать другим (ср. Быт XLII:16; Быт XV:9; Исх XXV:2). Ап. же взял только последний момент действия, означаемого этим глаголом и перевел: дал (edwcen). - В преисподние места земли. Некоторые древние и новые толкователи видят здесь указание не на землю, вообще, а на ад, куда по смерти сходил Христос (см. у проф. Богдашевского стр. 530). С этим толкованием можно вполне согласиться, так как сошествие во ад было также со стороны Христа делом самоуничижения, как и Его сошествие на землю. Только нельзя согласиться с тем, что здесь дается указание на победу, одержанную Христом в аду, и на выведение из ада людей, с верою принявших проповедь Христа: здесь, по контексту речи, нельзя видеть такой мысли.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET