
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Есфирь 2:22 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
2:22 Узнав о том, Мардохей сообщил царице Есфири, а Есфирь сказала царю от имени Мардохея.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויודע 3045 הדבר 1697 למרדכי 4782 ויגד 5046 לאסתר 635 המלכה 4436 ותאמר 559 אסתר 635 למלך 4428 בשׁם 8034 מרדכי׃ 4782
Украинская Библия
2:22 І стала відома ця річ Мордехаєві, і він доніс про це цариці Естер, а Естер переказала цареві в імені Мордехая.
Ыйык Китеп 2:22 Аны Мордохай билип калып, эстерге кабарлап койду, эстер болсо аны Мордохайдын атынан падышага айтты.
Русская Библия
2:22 Узнав о том, Мардохей сообщил царице Есфири, а Есфирь сказала царю от имени Мардохея.
Греческий Библия και 2532 εδηλωθη 1213 5681 μαρδοχαιω ο 3588 3739 λογος 3056 και 2532 εσημανεν 4591 5656 εσθηρ και 2532 αυτη 846 3778 ενεφανισεν τω 3588 βασιλει 935 τα 3588 της 3588 επιβουλης 1917
Czech BKR 2:22 Иehoћ dovмdмv se Mardocheus, oznбmil to Ester krбlovnм, Ester pak oznбmila krбli jmйnem Mardocheovэm.
Болгарская Библия
2:22 А това стана известно на Мардохея, и той го обади на царица Естир; а Естир обади на царя в името на Мардохея.
Croatian Bible
2:22 Za tu njihovu namjeru sazna Mordokaj. On je dojavi kraljici Esteri, a Estera je u Mordokajevo ime saopжi kralju.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Ec 10:20 Ac 23:12-22 Толковая Библия преемников А.Лопухина 21-23 . "Оберегавшие порог": обозначение особой должности лиц, ближайших к царю; в чем состояла эта должность, с точностью неизвестно. Обстоятельства заговора, имена заговорщиков и проч. подробности в общем представляют все то же, что повторяется в I добавлении к книге (перед I гл.). Разница только та, что — по смыслу добавления — наградой Мардохею, кроме подарков, было еще какое-то особое приближение ко дворцу, отличное от того, которое он уже имея со времени возведения Есфири в звание царицы; между тем как — по смыслу основного текста книги (в данном месте) — было только "вписано о благодеянии Мардохея в книгу дневных записей у царя" (ср. VI, 3). Последнее представление дела, по-видимому, более гармонирует с основным текстом, и делает излишним для объяснения приближения Мардохея к царскому двору пользоваться заговором, исход которого сам предполагает уже близость Мардохея к дворцовой жизни, достаточно оправдываемую близостью Мардохея к своей воспитаннице-царице. Впрочем, VIII, 1 ст. как будто дает понять, что первоначальное приближение Мардохея ко дворцу не состояло в непосредственной связи ни с родством его с Есфирью, ни для кого пока неизвестным, ни с заговором, ничего особенного не доставившим Мардохею и предполагающим уже достаточную близость Мардохея к царю.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|