ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 33:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    33:5 Ибо Господь сказал Моисею: скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если Я пойду среди вас, то в одну минуту истреблю вас; итак снимите с себя украшения свои; Я посмотрю, что Мне делать с вами.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 יהוה 3068 אל 413 משׁה 4872 אמר 559 אל 413 בני 1121 ישׂראל 3478 אתם 859 עם 5971 קשׁה 7186 ערף 6203 רגע 7281 אחד 259 אעלה 5927 בקרבך 7130 וכליתיך 3615 ועתה 6258 הורד 3381 עדיך 5716 מעליך 5921 ואדעה 3045 מה 4100 אעשׂה׃ 6213
    Украинская Библия

    33:5 Бо промовив Господь до Мойсея: Скажи Ізраїлевим синам: Ви народ твердошиїй, якщо одну хвилину піду серед тебе, то вигублю тебе! Тож тепер здійми оздобу свою з себе, Я знатиму, що вчиню тобі.


    Ыйык Китеп
    33:5 Анткени Теңир Мусага мындай деген эле: «Ысрайыл уулдарына айт: “Силер тоң моюн элсиңер. эгерде Мен силер менен барсам, анда силерди бир заматта жок кылам, ошондуктан жасалгаларыңарды чечкиле. Силерге эмне кылышты байкап көрөм”».

    Русская Библия

    33:5 Ибо Господь сказал Моисею: скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если Я пойду среди вас, то в одну минуту истреблю вас; итак снимите с себя украшения свои; Я посмотрю, что Мне делать с вами.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 κυριος 2962 τοις 3588 υιοις 5207 ισραηλ 2474 υμεις 5210 λαος 2992 σκληροτραχηλος ορατε 3708 5719 5720 μη 3361 πληγην 4127 αλλην 243 επαξω εγω 1473 εφ 1909 ' υμας 5209 και 2532 εξαναλωσω υμας 5209 νυν 3568 ουν 3767 αφελεσθε τας 3588 στολας 4749 των 3588 δοξων υμων 5216 και 2532 τον 3588 κοσμον 2889 και 2532 δειξω 1166 5692 σοι 4671 4674 α 1 3739 ποιησω 4160 5661 5692 σοι 4671 4674
    Czech BKR
    33:5 Nebo byl шekl Hospodin Mojћнљovi: Mluv synщm Izraelskэm: Vy jste lid tvrdй љнje; jakћ jen jedinou vstoupнm mezi vбs, zahladнm vбs. Protoћ jiћ, sloћ okrasu svou s sebe, a zvнm, co uиiniti mбm s tebou.

    Болгарская Библия

    33:5 Защото Господ беше рекъл на Моисея: Кажи на израилтяните: Вие сте коравовратни люде; една минута ако бих дошъл помежду ви, бих ви довършил; за това, снемете си сега украшенията си, та да видя какво ще сторя с вас.


    Croatian Bible

    33:5 Jer reиe Jahve Mojsiju: "Kaћi Izraelcima: 'Vi ste narod tvrde љije. Kad bih ja s vama iљao samo иas, uniљtio bih vas. Stoga skinite svoj nakit, a ja жu vidjeti љto жu s vama uиiniti.'"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    :3 Nu 16:45,46


    Новой Женевской Библии

    (5) снимите с себя украшения. Израильтяне должны были снять с себя праздничные одежды, связанные с идолопоклонством (ср. Быт.35,4), и принять облик людей, присутствующих на похоронах. Но это были скорее угрызения совести, нежели истинное покаяние. Израильтяне были и продолжали оставаться "жестоковыйным народом". Однако слова Господа подавали надежду: "Я посмотрю, что Мне делать с вами".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5-6

    Вызванное сознанием предстоящего бедствия раскаяние хотя и не отменяет божественного определения, но, проявленное с соизволения Бога в более усиленной форме: «снимите с себя украшения ваши», подает некоторую надежду на возможность помилования: «Я посмотрю, что Мне делать с вами». В
    знак покаяния и скорби евреи снимают с себя дорогие одежды и драгоценные украшения (ср. Ин 3:6–7) и складывают их у подошвы горы, говоря этим, что отныне они посвящают их единому Богу, не будут делать из них, как ранее, изображений языческих богов.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET