
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 48:3 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
48:3 Подле границы Асира, от восточного края до западного, это один удел Неффалиму.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ועל 5921 גבול 1366 אשׁר 836 מפאת 6285 קדימה 6921 ועד 5704 פאת 6285 ימה 3220 נפתלי 5321 אחד׃ 259
Украинская Библия
48:3 А при границі Ассира від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Нефталимові.
Ыйык Китеп 48:3 Ашырдын чек арасына жанаша, чыгыштан батышка чейин жаткан жер – Напталынын элүшү.
Русская Библия
48:3 Подле границы Асира, от восточного края до западного, это один удел Неффалиму.
Греческий Библия και 2532 απο 575 των 3588 οριων 3725 ασηρ 768 απο 575 των 3588 προς 4314 ανατολας εως 2193 των 3588 προς 4314 θαλασσαν 2281 νεφθαλιμ μια 1520
Czech BKR 48:3 A pшi pomezн Asser, od strany vэchodnн aћ do strany zбpadnн jedno, totiћ Neftalнm,
Болгарская Библия
48:3 А до Асировата граница, от източната страна до западната страна, Нефталим ще има един дял.
Croatian Bible
48:3 Uz podruиje Aљerovo, od istoka do zapada - dio Naftalijev.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - Ge 30:7,8 Jos 19:32-39 Толковая Библия преемников А.Лопухина 3-7 . Об основаниях для такого местожительства каждого колена - см. предв. замеч. Выражения в евр. букв. тожественные с 2 ст., только иногда “восточного” - кадима (ст. 3-5) в винительном падеже направления, а иногда кадии (ст. 6, 7), как в 1, 2, 8 ст. в им. п. А “западного” (букв. море) везде в вин. напр. йама (2-8 ст., только в 1 ст. им. п. - айм). LXX же едва не в каждом стихе разнообразят выражения, а слав. еще более: ст. 3, 6, 7 - apo twn proV anatolaV 'ewV twn proV qalassan - слав. “от сущих к востоком даже до моря”; в ст. 6: “иже на восток”, 7: “иже на востоки”; ст. 4: “от страны восточныя даже до страны моря”: ст. 5: “от… сущих на востоки даже до сущих к морю”.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|