ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 48:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    48:7 Подле границы Рувима, от восточного края до западного, это один удел Иуде.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ועל
    5921 גבול 1366 ראובן 7205 מפאת 6285 קדים 6921 עד 5704 פאת 6285 ימה 3220 יהודה 3063 אחד׃ 259
    Украинская Библия

    48:7 А при границі Рувима від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Юді.


    Ыйык Китеп
    48:7 Рубейиндин чек арасына жанаша, чыгыштан батышка чейин жаткан жер – Жүйүттүн элүшү.
    Ыйык кызмат кылуучулардын элүшү

    Русская Библия

    48:7 Подле границы Рувима, от восточного края до западного, это один удел Иуде.


    Греческий Библия
    και
    2532 απο 575 των 3588 οριων 3725 ρουβην 4502 απο 575 των 3588 προς 4314 ανατολας εως 2193 των 3588 προς 4314 θαλασσαν 2281 ιουδα 2448 2455 μια 1520
    Czech BKR
    48:7 A pшi pomezн Ruben, od strany vэchodnн aћ k stranм zбpadnн jedno, totiћ Juda.

    Болгарская Библия

    48:7 А до Рувимовата граница, от източната страна до западната страна, Юда ще има един дял.


    Croatian Bible

    48:7 Uz podruиje Rubenovo, od istoka do zapada - dio Judin.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Ge 29:35 Jos 15:1-63; 19:9


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-7

    . Об основаниях для такого местожительства каждого колена - см. предв. замеч. Выражения в евр. букв. тожественные с 2 ст., только иногда “восточного” - кадима (ст. 3-5) в винительном падеже направления, а иногда кадии (ст. 6, 7), как в 1, 2, 8 ст. в им. п. А “западного” (букв.
    море) везде в вин. напр. йама (2-8 ст., только в 1 ст. им. п. - айм). LXX же едва не в каждом стихе разнообразят выражения, а слав. еще более: ст. 3, 6, 7 - apo twn proV anatolaV 'ewV twn

    proV qalassan - слав. “от сущих к востоком даже до моря”; в ст. 6: “иже на восток”, 7: “иже на востоки”; ст. 4: “от страны восточныя даже до страны моря”: ст. 5: “от… сущих на востоки даже до сущих к морю”.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET