ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 3:17
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:17 И народ переходил против Иерихона; священники же, несшие ковчег завета Господня, стояли на суше среди Иордана твердою ногою. Все [сыны] Израилевы переходили по суше, доколе весь народ не перешел чрез Иордан.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויעמדו
    5975 הכהנים 3548 נשׂאי 5375 הארון 727 ברית 1285 יהוה 3068 בחרבה 2724 בתוך 8432 הירדן 3383 הכן 3559 וכל 3605 ישׂראל 3478 עברים 5674 בחרבה 2724 עד 5704 אשׁר 834 תמו 8552 כל 3605 הגוי 1471 לעבר 5674 את 853 הירדן׃ 3383
    Украинская Библия

    3:17 А священики, що несли ковчега заповіту Господнього, стали міцно на сухому посередині Йордану, і ввесь Ізраїль переходив по сухому, аж поки не скінчив переходити Йордан увесь народ.


    Ыйык Китеп
    3:17 Анан эл Жерихонун тушунан өттү. Теңирдин келишим сандыгын көтөргөн ыйык кызмат кылуучулар Иордандын ортосундагы кургак жерде бекем турду. Ысрайыл уулдарынын баары кургак жер менен өтүп жатышты, бүткүл эл өтүп бүткөнчө ошондой болду.

    Русская Библия

    3:17 И народ переходил против Иерихона; священники же, несшие ковчег завета Господня, стояли на суше среди Иордана твердою ногою. Все [сыны] Израилевы переходили по суше, доколе весь народ не перешел чрез Иордан.


    Греческий Библия
    και
    2532 εστησαν 2476 5627 οι 3588 ιερεις 2409 οι 3588 αιροντες την 3588 κιβωτον 2787 της 3588 διαθηκης 1242 κυριου 2962 επι 1909 ξηρας 3584 εν 1722 1520 μεσω 3319 του 3588 ιορδανου 2446 και 2532 παντες 3956 οι 3588 υιοι 5207 ισραηλ 2474 διεβαινον δια 1223 2203 ξηρας 3584 εως 2193 συνετελεσεν 4931 5656 πας 3956 ο 3588 3739 λαος 2992 διαβαινων τον 3588 ιορδανην 2446
    Czech BKR
    3:17 Stбli pak knмћн, kteшнћ nesli truhlu smlouvy Hospodinovy na suљe u prostшed Jordбnu, nehэbajнce se, (a vљecken Izrael љel po suљe), aћ se lid vљecken pшepravil pшes Jordбn.

    Болгарская Библия

    3:17 А свещениците, които носеха ковчега на Господния завет, стояха твърди на сухо всред Иордан; и целият Израил преминаваха по сухо догдето целият народ съвсем премина Иордан.


    Croatian Bible

    3:17 Sveжenici koji su nosili Kovиeg saveza Jahvina stajahu na suhu usred Jordana i prelaћaљe Izrael po suhu sve dok sav narod ne prijeрe preko rijeke.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(17) - 

    Jos 3:3-6


    Новой Женевской Библии

    (17) народ. Это слово здесь и далее относится к Израилю (4,1; 5,8; 10,13). Возможно, в данном случае оно напоминает о словах из Быт.12,2 и Исх.19,6.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    14-17

    В ст. 14–17 излагается самый переход через
    Иордан, который совершился согласно со сделанными распоряжениями. Помимо выполнения последних, библейский писатель в изложение этого события вносит некоторые относящиеся к нему весьма важные подробности. Таково сообщаемое им сведение о том, что Иордан выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы. Скобки, в которые заключены эти слова, не значат, что они заимствованы из славянского или греческого перевода. Приведенные слова находятся в еврейском тексте, как и во всех переводах, и составляют весьма важную часть библейского текста, указывающую именно на сверхъестественный характер этого события. Так как в то время, когда оно совершилось, «Иордан был полон по всем берегам своим» (буквально с еврейского) или наполняшеся во вся краи своя (славянская Библия), то израильский народ, переправлявшийся в полном своем составе, не мог перейти через реку во время ее полноводья по одному из бродов, находящихся близ Иерихона; и если этот переход совершился, то единственно потому, что дно Иордана было осушено всемогущею силою Владыки всей земли. Выступление Иордана из берегов бывает весной, во время жатвы, в апреле и в начале мая, когда оканчивается период дождей и начинается таяние снегов на Ермоне. Прибыль воды в Иордане и в ближайшее к настоящему время настолько значительно, что она наполняет глубокую ложбину, служащую руслом реки, до самых краев и заливает нижний берег, покрытый густой растительностью. Кроме этого нижнего берега Иордан имеет еще другую, выше лежащую его, береговую линию, а в некоторых местах — и третью, до которых в настоящее время не доходит наводнение, но которые образовались, конечно, вследствие бывших в древние времена более сильных наводнений. О таком сильном наводнении и говорит библейский писатель, употребляя выражение Иордан выступил из всех берегов своих, т. е. наполнил до края не только обыкновенное свое русло, но и вышележащие его берега. И в настоящее время глубина воды достигает во время наводнения до полутора сажень (от 10 до 12 футов) при сильном течении [Сведения об этом заимствованы из Cook, Commentary 11, 24 и Keil — Iosua, 29–30.]. При таком поднятии воды пользование бродами было совершенно немыслимо, и если соглядатаи и некоторые другие в последующее время иногда, конечно, вплавь переправлялись через Иордан в первом месяце, когда он выступает из берегов, то это было настолько замечательным, что писатель кн. Паралипоменон (1 Пар XII:15) упоминает об этом при изображении храбрости сподвижников Давида. Во все дни жатвы пшеницы согласно с греко-славянским переводом: wsei hmerai qerismou purwn. В еврейском тексте последним двум словам соответствует одно: «кацир», значащее «жатва», без обозначения вида хлебных растений, как в других местах переведено это у 70-ти, например в Быт VIII:22; Лев XIX:9 и др. Когда разумеется жатва именно пшеницы, к слову «кацир» прибавляется «хиттим» — «пшеница», например в Быт XXX:14; Руфь II:23. В данном месте кн. Иисуса Навина нет этого дополнения, а вместе с тем нет и основания видеть здесь указание на жатву именно пшеницы. Представление о последней тем менее уместно здесь, что переход через Иордан совершился в 10-й день первого месяца (IV:19), соответствующего вообще апрелю, а жатва пшеницы в Палестине начинается вообще позднее этого — в мае [Tristram. The Natural history of the Bible. 1880, с 488: «Жатва пшеницы, — говорится здесь, — начинается спустя около месяца посла жатвы ячменя, обыкновенно в мае, хотя она может начинаться и несколько ранее в Иорданской долине» благодаря тропическому климату последней. Также определяется время жатвы пшеницы и у других исследователей. См., например, Biehm. Handworterbuch des Biblischen Altertums, I:21.], что вполне соответствует и библейским указаниям (см. выше, к II:6), по которым эта жатва следовала после жатвы ячменя (например, Руфь II:23: доколе не окончилась жатва ячменя и жатва пшеницы), а жатва ячменя была вообще началом жатвы (2 Цар XXI:9: в первые дни жатвы, в начале жатвы ячменя). На основании этого под всеми днями жатвы нужно разуметь вообще все время жатвы.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET